Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
Those refugees who are evaluated positively are allowed to reside permanently in the cities they choose. Беженцы, чьи дела рассмотрены положительно, получают разрешение на постоянное жительство в тех городах, которые они выберут.
In this connection, States have indicated in their reports that besides licensing of permitted activities involving related materials they have established competent national authorities which perform regulatory and/or enforcement activities. В этой связи государства в своих докладах указывали, что помимо лицензирования разрешенных видов деятельности, связанных с относящимися к этой сфере материалами, ими были созданы компетентные национальные органы, которые занимаются регулированием и/или осуществляют правоприменительную деятельность.
To that end, they can request the intervention of the police and use any measures that are deemed necessary. Для этого они могут запрашивать вмешательство полиции и располагать всеми средствами, которые они считают необходимыми.
In addition, the prison administration regularly inspected the facilities to ensure they complied with applicable standards. Кроме того, соответствующие службы проводят регулярные проверки в пенитенциарных учреждениях, которые позволяют им собирать информацию, касающуюся соблюдения установленных норм.
Unnecessary expense had therefore been incurred, with States parties paying for conference services that they had not needed. И поэтому были понесены ненужные расходы, и государства-участники платят за конференционные услуги, которые им не нужны.
The Federal Government, the Communities, and the Regions therefore, have different responsibilities, which they exercise autonomously. Таким образом, федеративное государство, сообщества и регионы имеют различные полномочия, которые они осуществляют самостоятельно.
Importantly, the GATS recognizes the role of Governments in defining the services that they wish to liberalize. Важно то, что в ГАТС признается роль правительств при определении тех услуг, которые они хотели бы охватить при осуществлении программ либерализации.
In 2005, 77.9 per cent of rural households were living in a home that they owned. В 2005 году 77,9 процента сельских домохозяйств проживали в домах, которые находились у них в собственности.
There is thus an imbalance between women's qualifications and the few posts that they hold within these federations. То есть существует явное неравенство между профессиональными квалификациями женщин и теми немногими должностями, которые они занимают в этих федерациях.
The police must help make a security plan for those who feel they face the threat of violence. Полиция должна оказывать помощь в составлении планов обеспечения личной безопасности лицам, которые считают, что подвергаются угрозе насилия.
A wide variety of learning programmes have been developed specifically for support staff, and they are regularly reviewed, revised and enhanced. Специально для оказания сотрудникам поддержки разработан широкий круг программ обучения, которые регулярно анализируются, пересматриваются и совершенствуются.
The Court had also issued orders to several agencies concerning requirements they had not been able to meet, owing to the lack of funds. Суд также вынес нескольким учреждениям предписания в отношении требований, которые они не смогли выполнить вследствие нехватки финансовых средств.
The ACP had identified a list of 190 products at the six-digit level which they consider to be vulnerable to preference erosion. АКТ составили перечень 190 товаров на 6-значном уровне, которые они считают уязвимыми для преференциальной эрозии.
Instead, they should be negotiating about goods that might possibly qualify as environmental. Вместо этого им нужно согласовывать товары, которые в принципе возможно отнести к категории экологических.
AFTC officials also participated regularly in OECD seminars: in 2006, they attended four meetings held in Budapest and Vienna. Должностные лица АСТК регулярно участвовали также в семинарах ОЭСР: в 2006 году они посетили четыре совещания, которые проводились в Будапеште и Вене.
However, issuing banks cannot pursue an individual pricing policy for the services they provide for acquiring banks. В то же время банки-эмитенты не в состоянии проводить самостоятельную политику ценообразования на те услуги, которые они оказывают обслуживающим банкам.
Thus, member States need to pay particular attention to the undesirable effects of any possible discrepancies that the approach they choose could introduce. Соответственно государствам-членам необходимо уделять особое внимание нежелательным последствиям любых возможных расхождений, которые могут возникнуть в результате использования выбранного ими подхода.
Such companies often do not entirely seek contact with Governments, which they sometimes perceive as an obstacle rather than a facilitator. Такие компании зачастую совсем не ищут контактов с правительствами, которые в их глазах представляются не инструментом содействия, а источником препятствий.
The rights of ownership and possession of the peoples concerned over the lands which they traditionally occupy shall be recognised. За соответствующими народами признаются права собственности и владения на земли, которые они традиционно занимают.
What they claim is an opportunity to pursue the occupation of their choice under the same conditions as those that apply to others. Они требуют получения возможности продолжать вести избранный ими род занятий на тех же условиях, которые распространяются на других.
After consideration of the cases, they arrive at similar conclusions to their earlier decisions provided to the Committee on 29 September 2004. После рассмотрения этих дел они пришли к выводам, которые аналогичны их прежним решениям, представленным Комитету 29 сентября 2004 года.
Mounting scientific evidence shows that global prosperity and human well-being depend on the productivity of the world's ecosystems and the services that they provide. Растущий объем научных данных свидетельствует о том, что глобальное процветание и благосостояние людей зависят от продуктивности экосистем мира и тех услуг, которые они обеспечивают.
Eighty-five per cent of the Parties which submitted implementation plans stated whether or not they are a Party to the Rotterdam Convention. Восемьдесят пять процентов Сторон, которые представили планы выполнения, указали, являются ли они Сторонами Роттердамской конвенции.
The majority of the activities they perform are core function activities that should be performed by established posts. Большинство проводимых ими мероприятий связаны с выполнением основных функций, которые должны выполняться сотрудниками на штатных должностях.
Furthermore, they commented that peacekeeping missions and other departments have limited control over many of the variables that affect vacancy rates. Более того, они отмечали, что миссии по поддержанию мира и другие департаменты имеют ограниченный контроль над многими из переменных, которые сказываются на долях вакантных должностей.