Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
We hope that they will lead to an immediate and credible prohibition of cluster munitions which cause unacceptable damage to civilians. Мы надеемся, что они приведут к незамедлительному и эффективному запрету кассетных боеприпасов, которые наносят недопустимый ущерб гражданскому населению.
Commitments of States also arise from obligations that they have undertaken voluntarily, in exercise of their sovereign decisions. Обязательства государств также вытекают из обязательств, которые они добровольно берут на себя в осуществление своих суверенных решений.
Leaders who had addressed the current session of the General Assembly had made it clear that they expected action on long-standing commitments. Руководители, которые выступили на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, дали ясно понять, что они ожидают действий в отношении долгосрочных обязательств.
The prosecutors shall advise the Minister for Justice on the commutation or reduction measures which they consider appropriate. Прокуроры уведомляют министра юстиции о мерах по замене или снижению наказания, которые, по их мнению, должны быть приняты.
It would also provide States who are not in compliance to explain why they are not meeting the standards of the Technical Annex. Это побуждало бы также государства, которые не обеспечивают соблюдение, объяснять, почему они не выдерживают стандарты Технического приложения.
We also appreciate the sincere enthusiasm and expectations for our work that they have expressed in their statements. Мы также ценим искренний энтузиазм и надежды на нашу работу, которые они выразили в своих заявлениях.
Regarding the textbooks to be used in school, they are chosen by the teacher himself/herself. Что касается учебников, которые будут использоваться в школе, то их выбирает сам учитель.
Participants are given certificates of attendance and training, which they provide to court presidents for evaluation purposes. Участникам выдается свидетельство о посещении курсов и прохождении профессиональной подготовки, которые они представляют председателям судов для оценки.
Bodies of public authority shall approve access to those parts of the information which they may publish, considering their content. Органы государственной власти санкционируют доступ к тем частям информации, которые им разрешено обнародовать с учетом их содержания.
States were certainly overburdened, especially those with limited means, but they persisted in setting up new special procedures and treaty bodies. Государства, несомненно, перегружены работой, особенно те из них, которые располагают ограниченными средствами, однако они настаивают на создании новых специальных процедур и договорных органов.
It was effectively supported in those tasks by the United Nations information centres, and they should be strengthened. В этой работе он пользуется действенной поддержкой информационных центров Организации Объединенных Наций, которые необходимо укреплять.
In Botswana, there are minority groups and they enjoy all the rights under the laws of the country. В Ботсване существуют группы этнических меньшинств, которые пользуются всеми правами в соответствии с законами страны.
Various means of protecting civil rights and correcting violations have been introduced in Uzbekistan; they are now described. В Республике Узбекистан получили развитие способы защиты и восстановления нарушенных прав граждан, которые излагаются ниже.
These are the latest figures and they emphasize and show that this was a planned action to annihilate a peaceful population. Это последние данные, которые подчеркивают и показывают, что это была спланированная акция на уничтожение мирного населения.
Likewise, 28 maternities and hospitals of the country have included FP service and they give contraception. Кроме того, в 28 родильных домах и больницах страны функционируют службы планирования семьи, которые предоставляют контрацептивы.
Nevertheless, such efforts and the promising outcomes they may yield require genuine, continuous and tangible international support. Как бы то ни было, такие усилия и обнадеживающие результаты, которые они могут дать, нуждаются в подлинной, постоянной и ощутимой международной поддержке.
Its leaders need only resort to peaceful means of resolving whatever differences they may have with their neighbours. Его руководители должны прибегать только к мирным средствам разрешения тех разногласий, которые они могут иметь со своими соседями.
Such training should be mandatory for procurement staff, who should not assume procurement functions until they had attended an appropriate course. Такая подготовка должна быть обязательной для сотрудников по закупкам, которые должны проходить соответствующий курс до того, как они приступят к исполнению своих обязанностей в области закупок.
The United Nations mostly recruits candidates with specialized skills and often with a proven track record before they join the Organization. Организация Объединенных Наций в большинстве случаев набирает кандидатов со специальной квалификацией, которые зачастую уже хорошо зарекомендовали себя до приема на работу в Организацию.
Candidates who believed that they had been overlooked were allowed to file recourse actions to trigger the review mechanism. Кандидаты, которые считали, что их должным образом не рассмотрели, могли подать жалобу для приведения в действие механизма обзора.
We hope that they will lead to an immediate and credible prohibition of cluster munitions which cause unacceptable damage to civilians. Мы надеемся, что они приведут к незамедлительному и эффективному запрету кассетных боеприпасов, которые наносят недопустимый ущерб гражданскому населению.
Commitments of States also arise from obligations that they have undertaken voluntarily, in exercise of their sovereign decisions. Обязательства государств также вытекают из обязательств, которые они добровольно берут на себя в осуществление своих суверенных решений.
Leaders who had addressed the current session of the General Assembly had made it clear that they expected action on long-standing commitments. Руководители, которые выступили на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, дали ясно понять, что они ожидают действий в отношении долгосрочных обязательств.
The prosecutors shall advise the Minister for Justice on the commutation or reduction measures which they consider appropriate. Прокуроры уведомляют министра юстиции о мерах по замене или снижению наказания, которые, по их мнению, должны быть приняты.
It would also provide States who are not in compliance to explain why they are not meeting the standards of the Technical Annex. Это побуждало бы также государства, которые не обеспечивают соблюдение, объяснять, почему они не выдерживают стандарты Технического приложения.