Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
The level of service they may provide can extend beyond what is possible with proprietary applications. Уровень услуг, которые они смогут предоставлять, может оказаться выше того уровня, который возможен в случае запатентованных приложений.
Since Secretariat officials often draft such reports, they will be required to strive for observance of the guideline. Поскольку составителями докладов, на которые распространяется правило о 20 страницах, часто являются сотрудники Секретариата, они обязаны будут добиваться соблюдения этого руководящего принципа.
In the third group are women who are informed about the kind of work they will be doing. К третьей группе относятся женщины, которые осведомлены о характере работы, которую им предстоит выполнять.
The quota holders are left to determine the appropriate level of capacity they deem best fit their quota shares. Надлежащий объем мощностей оставляется на усмотрение владельцев квот, которые определяют его исходя из размеров своей квоты.
The direct targeting by IDF, when they have the advantage of modern precision weapons, remains inexcusable. Целенаправленные обстрелы, со стороны ИСО, которые располагают современным высокоточным оружием, по-прежнему не имеют оправдания.
Generally, persons with disabilities are organized in officially recognized associations, through which they can present complaints and raise other issues. В целом инвалиды организованы в рамках официально признанных ассоциаций, через которые они могут подавать жалобы и поднимать другие проблемы.
All Amerindian members of Parliament either lived in or frequently visited the communities they represented. Все члены Парламента, являющиеся индейцами, либо жили в общинах, которые они представляют, либо часто их посещали.
These age groups are suggested because they are the significant groupings to use in family life cycle constructions. Основанием для рекомендации этих возрастных групп является то, что они являются важными возрастными группами, которые используются для построения жизненного цикла семьи.
Because such indices produce simple categorizations, they are especially attractive to the media, which has a preference for oversimplification. Поскольку такие индексы дают простую категоризацию, они в особой мере являются привлекательными для средств массовой информации, которые отдают предпочтение чрезмерному упрощению.
Seventeen observatories and planetaria are specialized edification facilities founded by regional authorities or they are organizational components of other legal entities. Имеется 17 обсерваторий и планетариев, которые являются специализированными учреждениями, созданными краевыми органами власти, или организационными компонентами других юридических лиц.
Those are some of the questions they raised. Вот те вопросы, которые задавали делегации.
A number of organizations had proposed amendments to the Labour Code, but they had not yet been approved. Ряд организаций предложили поправки к Трудовому кодексу, которые еще не получили одобрения.
Local newspapers were now free to publish whatever material they saw fit. Местные газеты вправе печатать любые материалы, которые они считают необходимыми.
States which have declared excess fissile material should place this material under international verification if they have not already done so. Государствам, которые располагают избыточным расщепляющимся материалом, следует подчинить этот материал международной проверке, если они уже не сделали этого.
These weapons are sponsored, protected, financed and supported by many Powers which say that they favour nuclear disarmament. Эти вооружения пользуются покровительством, защитой, финансированием и поддержкой со стороны многих держав, которые говорят, что они выступают за ядерное разоружение.
Let us draw positively on the professional specialist knowledge that they can bring to bear on our work. Так давайте же позитивно востребуем профессиональные экспертные знания, которые они могут привнести в нашу работу.
All these are new issues, which all States are entitled to raise at the Conference, and on which they may also present papers. Все это - новые проблемы, которые вправе затрагивать все государства и по которым они также могут представлять документы.
The international community needed to make States answerable for implementing the international conventions that they had signed, hold violators accountable and impose sanctions. Международному сообществу следует повысить ответственность государств за выполнение тех международных конвенций, которые они подписали, привлечь виновных к ответственности и ввести санкции.
The real commitment of States was demonstrated by the implementation of the treaties they had ratified. О реальной приверженности государств свидетельствует осуществление тех договоров, которые они ратифицировали.
As for violence against women, it was most sharply manifested in the poverty, disease and foreign occupation which they endured. Что касается насилия в отношении женщин, то наиболее яркими его проявлениями являются бедность, заболевания и иностранная оккупация, которые им приходится терпеть.
Any rationalization of the centres should be conducted in close consultation with the host countries and the other States they served. Какая-либо рационализация работы этих центров должна проводиться на основе подробных консультаций со странами, где находятся эти центры, и другими государствами, которые они обслуживают.
The Secretariat should clarify the guidelines on budget documents in order to avoid further violations of the mandates of the programmes to which they referred. Секретариат должен разъяснить руководящие принципы составления бюджетных документов, чтобы не допустить дальнейших нарушений мандатов программ, на которые они ссылаются.
The Commission had however correctly recognized that fragmentation had its dangers and that they probably outweighed the positive effects. Однако Комиссия справедливо признала, что фрагментация несет в себе определенные опасности, которые, возможно, перевешивают ее позитивные последствия.
It was therefore unclear if and to what extent they applied to the entities he had just mentioned. Поэтому неясно, применяются ли они в отношении образований, которые оратор только что перечислил, и если да, то в какой мере.
The Commission agrees with both Parties regarding the relevance of the customary law rules they cited. Комиссия соглашается с обеими сторонами в том, что касается релевантности норм обычного права, которые они приводили.