Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
Some States have arms export control laws that are designed in such a way that they can be used to regulate brokering activities. В некоторых государствах существуют законы о контроле за экспортом оружия, которые разработаны таким образом, чтобы их можно было использовать в целях регулирования брокерской деятельности.
Local human rights groups exist in both regions; from time to time they are harassed and intimidated. В обоих районах существуют местные правозащитные группы, которые время от времени подвергаются притеснениям и запугиванию.
In other legal systems, they are treated not as security devices but as contractual arrangements creating personal rights. В других правовых системах эти сделки считаются не обеспечительными механизмами, а договорными условиями, которые приводят к созданию личных прав.
But even here the traders have little knowledge of the pesticides they offer. Однако даже работники этих точек весьма мало знают о пестицидах, которые они предлагают.
Furthermore they can gain access to areas usually unreachable by vehicles (elevated kerbs, stairs). Кроме того, они могут иметь доступ к местам, которые обычно недоступны для транспортных средств (высокие бордюры, лестницы).
Today's wars are mostly fought within States, although some conflicts have involved neighbouring countries, into which they spill over with destabilizing effects. В наши дни войны происходят главным образом внутри государств, хотя в некоторые конфликты были вовлечены и соседние страны, на которые эти конфликты распространились и оказали дестабилизирующее воздействие.
Most others reported on the steps they had taken or would be taking to put the necessary legal framework into place. Большинство других государств информировали о шагах, которые они предприняли или предпримут для создания необходимой правовой основы.
That would result in rules which, as they stood, might not be considered by some States to be the applicable law. В результате могут появиться нормы, которые, в их нынешнем виде, отдельные государства могут не посчитать подлежащими применению.
The integration of persons with disabilities in all development efforts should not be limited to the benefits they can derive from development. Интеграция инвалидов во все усилия в области развития не должна ограничиваться только теми выгодами, которые они могут извлечь благодаря развитию.
According to the report, it is essential to focus further studies on the opportunities they provide for ESD. Согласно докладу при проведении дальнейших исследований существенно важно сосредоточить внимание на возможностях, которые они обеспечивают для ОУР.
Therefore, they should not impose requirements that developing country firms are by and large unable to meet. Поэтому им не следует устанавливать требования, которые компании развивающихся стран в целом не в состоянии выполнить.
Government representatives outlined special policies, which they had adopted to promote linkages. Представители правительств рассказали о конкретных мерах, которые были ими приняты для расширения связей.
There are signs of improvements but they are slow to materialize, given the benefits that can be expected. Есть признаки улучшения ситуации, но этот процесс идет медленно, учитывая те выгоды, которые могут быть получены.
Let me emphasize that they are participating only in those missions that are under a United Nations mandate. Позвольте мне подчеркнуть, что они участвуют лишь в тех миссиях, которые имеют мандат Организации Объединенных Наций.
The guidelines should not make proposals that indigenous peoples could not implement or for which they might not have the appropriate information to consider. В руководящих положениях не должно содержаться предложений, которые коренные народы не в состоянии осуществить или по которым у них может не оказаться соответствующей информации.
The debate has focused on three priority issues, and they are the obvious ones for a post-conflict State. Центральное место в сегодняшнем обсуждении занимают три приоритетных вопроса, которые являются очевидными для постконфликтных государств.
But major efforts are being undertaken everywhere, and they must be recognized and continued. Вместе с тем повсюду предпринимаются целенаправленные усилия, которые следует приветствовать и продолжать.
Secondly, they impose sanctions, which hinder economic development and cause poverty among the people. В качестве второго шага они вводят санкции, которые препятствуют экономическому развитию и приводят к обнищанию народа.
Instead, it contains in its Annex VII voluntary guidance to Parties on various product management measures they may wish to consider. Однако в приложении VII содержатся добровольные рекомендации для Сторон в отношении мер по рациональному использованию различных продуктов, которые Стороны, возможно, пожелают рассмотреть.
Such contacts, especially at the working level, can assist both organizations in increasing their understanding of the situations they are both monitoring. Такие контакты, особенно на рабочем уровне, могут помочь обеим организациям улучшить понимание ими тех ситуаций, которые они отслеживают.
International support for provincial authorities is important as they coordinate projects in the south that will have a lasting effect. Большое значение имеет международная помощь властям провинций сейчас, когда те координируют на юге реализацию проектов, которые будут иметь долговременное действие.
The Working Group decided to undertake country visits, as they are necessary for the effective discharge of its mandate. Рабочая группа постановила организовать поездки в различные страны, которые будут признаны необходимыми для эффективного осуществления ее мандата.
Claims with evidentiary shortcomings that prevent their precise quantification therefore present a risk that they might be overstated. Претензии, обнаруживающие доказательственные недостатки, которые затрудняют их четкую количественную оценку, создают поэтому опасность их возможного завышения.
It is also an exemplar of cooperation between the United Nations and regional African organizations, which have demonstrated how useful they are. Это также пример образцового сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными местными организациями, которые показали, насколько они полезны.
These mechanisms represent transitional measures, and it is recommended that they be studied and considered. Эти механизмы представляют собой переходные меры, которые сейчас рекомендуется рассмотреть и изучить.