Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
We must give poor countries access to the emergency life-saving drugs they need to fight those infectious epidemics. Мы должны предоставить бедным странам доступ к препаратам, необходимым для экстренного спасения жизней, которые нужны им для борьбы с этими инфекционными эпидемиями.
There are different ways and means to flesh out the arrangement, and they should be further explored. Существуют различные пути и средства для выработки договоренности, которые заслуживают дальнейшего изучения.
In the document, a great many conditionalities are imposed on developing countries before they qualify for financial flows for development. В этом документе выдвигается много условий, которые необходимо соблюсти развивающимся странам для того, чтобы получить право на финансирование в целях развития.
Each site contains numerous underground sensor devices that can detect sound waves as they travel through the earth. Каждое из сооружений состоит из многочисленных подземных сенсорных устройств, которые могут регистрировать звуковые волны, распространяющиеся под землей.
It is up to the parties to such agreements to choose the provisions by which they are willing to be bound. Выбирать положения, которые будут для них обязательными, должны сами участники таких соглашений.
Equally, they depict our lack of courage to negotiate on certain core issues that would advance nuclear disarmament. Они также обнаруживают нашу недостаточную решимость вести переговоры по ряду ключевых вопросов, которые бы могли содействовать процессу разоружения.
For others, they are tied to the fear of not being able to benefit from the new technologies that are essential for development. Для других они ассоциируются с опасениями по поводу невозможности воспользоваться новыми технологиями, которые необходимы для развития.
More important, they require effective prevention measures that are comprehensive and realistic in all regions of the world. Но самое важное заключается в том, что они требуют таких эффективных мер предупреждения, которые были бы всеобъемлющими и реалистичными во всех регионах мира.
Many face problems because they live in remote lands or marginal lands that are vulnerable to drought and natural disasters. Многие из них сталкиваются с проблемами из-за того, что живут в отдаленных районах или на малоплодородных землях, которые подвержены засухам и стихийным бедствиям.
Many of the countries that responded to the questionnaire provided a detailed account of the activities they organize to commemorate the International Day. Многие страны, которые ответили на вопросник, представили подробные сведения об организованной ими деятельности в ознаменование Международного дня.
Indeed, they are demanded by legal and ethical duties, including those arising from international human rights law. Они обусловлены соображениями правового и этического характера, в том числе теми, которые вытекают из норм международного права в области прав человека.
And they face collective challenges that no single State can solve by itself. К тому же они сталкиваются с коллективными вызовами, ответить на которые в одиночку не в состоянии ни одно государство.
Furthermore, staff members who were interviewed but not selected will be informed that they have not been selected. Кроме того, сотрудники, которые прошли собеседование, но не были назначены, будут проинформированы об этом.
Governments that have adopted such laws or policies must ensure that they are effectively implemented. Правительства, которые приняли такое законодательство или политику, должны обеспечить их эффективное осуществление.
In some cases, they refer to previous audit recommendations for earlier financial periods which had already been closed. В некоторых случаях они относятся к рекомендациям, ранее вынесенным ревизорами в отношении предыдущих финансовых периодов, которые уже завершились.
Consequently, the data they provided would underestimate their expenditure rate compared to those calculated on an accrual basis. Вследствие этого данные, которые они представляют, занижают их расходы, по сравнению с расходами, рассчитанными с использованием количественно-суммового метода.
Such downward trends are threatening the viability of humanitarian activities in Darfur as humanitarian organizations have commitments that they are unable to underwrite. Такие тенденции понижения угрожают эффективности гуманитарной деятельности в Дарфуре, поскольку на гуманитарные организации возлагаются обязательства, которые они не в состоянии выполнить.
Moreover, the possibilities afforded by innovative financial services should be explored more closely in view of the advantages they offer for local economic development. Кроме того, необходимо более тщательно изучить возможности, которые открывают новаторские финансовые услуги, учитывая их преимущества с точки зрения экономического развития на местном уровне.
We have all witnessed the increasing number of earthquakes, floods, tropical storms and hurricanes, which cause catastrophic damage wherever they occur. Всем нам известно об участившихся случаях землетрясений, наводнений, тропических штормов и ураганов, которые наносят катастрофический ущерб, где бы они ни происходили.
Nor are they being allowed to acquire the advanced peaceful technology that is indispensable for accelerating the pace of their development. Им также не позволяют приобретать передовые ядерные технологии, которые необходимы для ускорения темпов их развития.
There are currently 442 nuclear power reactors operating in 30 countries, and they supply about 16 per cent of the world's electricity. В настоящее время в 30 странах работают 442 ядерных реактора, которые поставляют примерно 16 процентов объема мировой электроэнергии.
The high transit costs of their exports and imports negate whatever comparative advantage they could otherwise have in world trade. Высокие транзитные расходы на их экспорт и импорт сводят на нет любые относительные преимущества, которые могут у них быть в международной торговле.
There are other units in the various security agencies, and they coordinate their actions and exchange information. В структуре различных органов безопасности имеются и другие подразделения, которые координируют свою деятельность и обмениваются информацией.
If there are States that genuinely feel they need nuclear weapons to enhance their sense of security, we will have failed. Если существуют государства, которые искренне считают, что им нужно ядерное оружие для укрепления своего чувства безопасности, они не сумеют добиться этого.
The tasks awaiting us in Geneva are therefore substantial, but they are not insurmountable. Таким образом, задачи, которые стоят перед нами в Женеве, сложны, но их нельзя назвать невыполнимыми.