| Said they bought it with money they won somewhere. | Сказали, что купили его на деньги, которые они где-то выиграли. |
| Not only did they draw the borders, but they also looted the natural resources, which they now monopolize. | Они не только провели границы, но также разграбили природные ресурсы, которые сейчас они же монополизировали. |
| Before they are approved for use, pesticides undergo extensive testing to demonstrate that the benefits they deliver are greater than the risks they present. | Пестициды до их одобрения к применению проходят тщательное тестирование, чтобы доказать, что выгоды, которые они обеспечивают, превышают риски, связанные с ними. |
| Furthermore, they stressed that they had travelled to Switzerland on fake passports, which they had obtained by bribing officials. | Кроме того, они подчеркнули, что они приехали в Швейцарию по фальшивым паспортам, которые они получили, подкупив должностных лиц. |
| As they spend their wages, they increase demand for people to produce the goods and services that they consume. | Поскольку они тратят свою заработную плату, они увеличивают спрос на людей, производящих товары и услуги, которые сами же потребляют. |
| The workers rarely spoke about the products they made, and they often had great difficulty explaining what exactly they did. | Рабочие редко говорили о товарах, которые они производят, и часто им было очень тяжело объяснить, что именно они делали. |
| Once they realise the advancements they can acquire through negotiations they might not be so eager to attack. | Как только они поймут преимущества, которые смогут получить через мирные переговоры, они, возможно, уже захотят так сильно атаковать. |
| I bet they wanted to come, but they probably had other things going on that they couldn't get out of. | Они наверняка хотели прийти, но у них просто были срочные дела, которые нельзя отложить. |
| As those engaged in the war on terror know, to succeed against terrorists, they must be thwarted before they reach the civilian population centres that they so brutally target. | Как известно тем, кто ведет войну с террором, для успешной борьбы с террористами их необходимо обезвреживать до того, как они войдут в мирные населенные пункты, которые они беспощадно выбирают в качестве своих мишеней. |
| These companies have legions of attorneys and they may sue even though they know they can't win just to send a message. | У этих компаний легионы адвокатов, которые вступают в судебные тяжбы, даже если знают, что не выиграют, просто, чтобы заявить о себе. |
| They could have helped set up the conditions we observe in the Universe today - they collide, and they move apart again. | Они могли поспособствовать именно тем условиям, которые мы наблюдаем в сегодняшней Вселенной - они сталкивались и расходились снова. |
| They focus on countries and regions that they consider priorities, and on areas where they have expertise. | Они уделяют основное внимание странам и регионам, которые они считают приоритетными, а также тем сферам, в которых они обладают соответствующим опытом. |
| In practice this means that they should have the capacity to articulate the strategic questions they want answered by the evaluations. | На практике это означает, что они должны иметь возможность формулировать стратегические вопросы, на которые они хотят получить ответ благодаря оценке. |
| Once displaced, they lost access to the resources they needed in order to survive. | В результате переселения они лишились доступа к ресурсам, которые необходимы им для существования. |
| Governments may consider steps to strengthen the grievance mechanisms of multi-stakeholder initiatives which they support or of which they are members. | Правительства могут рассмотреть меры по укреплению механизмов рассмотрения жалоб в рамках многосторонних инициатив, которые они поддерживают или членами которых они являются. |
| Or, they generate other flows that can exact severe human costs, such as repatriations, especially when they cause the separation of families. | Также они создают другие потоки, которые могут повлечь за собой значительные людские издержки, такие как репатриация, особенно если она приводит к разлучению семей. |
| Returning refugees frequently find that they are unable to return to the areas they originally fled. | Возвращающиеся беженцы часто сталкиваются с тем, что они не могут вернуться в те районы, которые они вынуждены были покинуть. |
| It has so many elements that they like, because they love suicide missions. | Тут так много элементов, которые им нравятся, потому что они любят, самоубийственные миссии. |
| Find out where they sold the drugs they stole from us. | Проверьте, продали ли они наркотики, которые они у нас забрали. |
| You know, when officers take a random drug test, they have to list all the medications they've been taking. | Знаешь, когда полицейские сдают внезапный тест на наркотики, они обязаны указать все медикаменты, которые принимали. |
| The prayer beads they used... they must have been his. | Четки, которые они использовали... должно быть, принадлежали ему. |
| There were those who could afford and could keep them because they had men that they could trust. | Были и такие, которые могли позволить себе и могли иметь детей потому что у них были мужчины, на которых можно положиться. |
| And it allows people to explore the negative shapes that they create when they're just going about their everyday business. | Он позволяет людям изучать негативные формы, которые они создают, когда просто заняты своими обычными делами. |
| When men become fathers, they undergo biochemical changes that affect the way they think. | Когда мужчины становятся отцами, они подвергаются биохимическим изменениям, которые влияют на образ их мышления. |
| There are things that they really worry about but they are afraid to ask questions. | Есть вещи, которые их действительно беспокоят, но они боятся задавать вопросы. |