Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
Representatives of Africa's development partners highlighted the measures they had taken to help the African Union build its capacities in peacekeeping. Представители партнеров Африки по процессу развития подчеркнули меры, которые они приняли, чтобы помочь Африканскому союзу укрепить свой потенциал миростроительства.
In this regard, we recognize that they possess rights that the State is obliged to guarantee. В этой связи мы признаем, что они имеют права, которые государство обязано гарантировать.
That would enable delegations to pay particular attention to any area on which they might wish to focus. Благодаря этому делегации смогут уделить серьезное внимание тем или иным областям, которые имеют для них наибольшую важность.
Natural disasters also affect the social and economic development of countries in which they occur. Стихийные бедствия оказывают негативное воздействие также и на социально-экономическое развитие стран, на которые обрушились эти бедствия.
Very often, when refugees return home they are very often struck from the records of organizations that looked after them. Очень часто, когда беженцы возвращаются домой, они вычеркиваются из списков организаций, которые регистрируют их и следят за ними.
It would be a Security Council equipped with the necessary wherewithal to forestall and neutralize situations before they erupt into humanitarian catastrophes. Совет Безопасности должен располагать необходимыми средствами для предотвращения и нейтрализации ситуаций, которые могут привести к гуманитарным катастрофам.
We selected 16 countries to be eligible to receive that assistance as they take steps to ensure a brighter future for their children. Мы выбрали 16 стран, которые имеют право на такую помощь, поскольку они принимают меры по обеспечению более счастливого будущего для своих детей.
Several Governments have adopted ambitious motorway development plans, which they hope can be financed largely by private capital. Правительства нескольких стран приняли далеко идущие планы развития сети автомагистралей, которые, как они надеются, можно в значительной степени финансировать с помощью частного капитала.
Underlying principles that guide all activities stipulate that they be country-driven and involve all interested and affected parties. Все эти мероприятия лежат основываются на принципах, которые предполагают, что они осуществляются странами в интересах стран, и предусматривают участие всех заинтересованных и затрагиваемых сторон.
In this connection, they must be used, in particular, when interpreting provisions that were issued for their implementation. В этой связи их необходимо учитывать, в частности, при толковании положений, которые были приняты для их осуществления.
In addition, new flux-based approaches are being established, and they may provide a different picture. Наряду с этим были разработаны подходы на основе чистого потока, которые могут дать иную картину.
The project will also provide mobile technology to the users in missions to cut down on the manual tasks they currently perform. Данный проект предоставляет также пользователям в миссиях мобильные технологии для сокращения объема функций, которые сейчас осуществляются вручную.
The municipal authorities also have special housing at their disposal which they offer to needy people. Муниципальные власти также располагают специальными жилыми помещениями, которые они предоставляют нуждающимся лицам.
Countries were asked to describe other problems that they faced with regard to implementation, not covered in the questionnaire. Странам было предложено привести описание прочих проблем, с которыми они сталкиваются в ходе осуществления протоколов и которые не охватываются в вопроснике.
Develop skills they can apply in daily living now and in the future; развивать навыки, которые они могут применять в повседневной жизни в настоящее время и в будущем;
The launching of investment forums was welcome, but they should target both the private and public sectors. Приветствуется проведение инвестиционных форумов, которые, однако, должны быть ориентированы как на частный, так и на государственный секторы.
It supported all initiatives to secure guarantees from nuclear-weapon States to those States which had renounced such weapons that they would never use them against them. Мексика поддерживает все инициативы, предусматривающие предоставление ядерными государствами тем государствам, которые отказались от ядерного оружия, гарантий того, что они никогда не применят против них это оружие.
These are not matters solely of national responsibility; they are issues that must be addressed by the international community. Эти вопросы не могут быть отнесены исключительно к национальной компетенции; это - вопросы, которые должны решаться международным сообществом.
OECD countries have improved the quality of the water in major rivers in recent years after they had become seriously polluted. Страны - члены ОЭСР в последние годы добились улучшения качества воды в главных реках, которые до этого были серьезно загрязненными.
However, they are often the ones responsible for policy implementation on the ground and the translation of global and national agreements into practical action. Между тем именно они и являются зачастую теми силами, которые несут ответственность за реализацию политики на местах и преобразование глобальных и национальных соглашений в практические дела.
Most developing countries face considerable restraints on the resources that they are able to devote to criminal justice. В большинстве развивающихся стран отмечается серьезная нехватка ресурсов, которые могли бы быть направлены на цели уголовного правосудия.
We emphasize the strong links between terrorism and other criminal activities and recognize the threats they pose to national security and stability. Мы подчеркиваем тесные связи между терроризмом и другими видами преступной деятельности и признаем угрозы, которые они создают для национальной безопасности и стабильности .
With the collapse of the prison in Port-au-Prince, many of the incarcerated have come back into the neighbourhoods they once terrorized. После разрушения тюрьмы в Порт-о-Пренсе многие заключенные вернулись в общины, которые они прежде терроризировали.
While Goal 7 contains elements that contribute to environmental sustainability, when added together, they do not provide a full picture. Хотя в цели 7 перечислены элементы, которые способствуют обеспечению устойчивого развития, простое их объединение не дает полной картины.
Some officials reflected that the effort they had to put in during transition had been like fire-fighting. Некоторые сотрудники вспоминают, что усилия, которые им пришлось прилагать в ходе перехода, были похожи на тушение пожара.