| Many experts, particularly from African countries, argued that their domestic markets were flooded with dumped imports which were having a disastrous impact on their domestic producers, but they found that they did not have the financial, technical and human resources to conduct investigations. | Многие эксперты, особенно из африканских стран, утверждали, что их внутренние рынки заполонил демпинговый импорт, который катастрофически сказывается на их отечественных производителях, но сами они не располагают финансовыми, техническими и людскими ресурсами для проведения расследований. |
| Delegates actively participated in the discussions and openly expressed their concerns, explaining the difficulties they face and the ways in which they try to deal with them. | Делегаты принимали активное участие в обсуждениях и открыто говорили о своих проблемах, объясняя трудности, с которыми они сталкиваются, и рассказывая о способах, с помощью которых они пытаются их решать. |
| But they didn't leave the trucks, they just needn't, because the number of their colleagues on the avenue exceeded two hundreds. | Эти из грузовиков так не вышли - да и не нужно было, число их коллег на проспекте явно перевалило за две сотни. |
| Usually the people who make polygamy a better property, but they must remember that they got the treasure and his first wife not wives of their youth. | Обычно люди, которые делают полигамию лучше собственности, но они должны помнить, что они получили клад и его первая жена не женами их юности. |
| We not only value our artists for what they can bring to the stage but also for what they can eventually contribute when their performing days are over. | Мы ценим наших артистов не только за то, что они могут принести на сцену, но и за тот вклад, который они смогут сделать когда-нибудь в будущем, когда дни их выступлений на сцене останутся позади. |
| Their business plan had evolved into telling the world what they will want to listen to and buy, and now they'll have to actually compete with talented artists again. | Их бизнес-план превратился говорить миру, что они хотят слушать и покупать, и теперь им придется конкурировать на самом деле с талантливыми художниками снова. |
| On what have heard in the answer, that they have died about ten years ago. Masters have asked to show images Saint and there and then they have learned. | Услышали в ответ, что они скончались около десяти лет назад, мастера попросили показать им изображения преподобных - и тут же их узнали. |
| Since they are releasing their code for all to use, they don't want to see others steal it. | Так как они отдают свой код для использования всеми, то они не хотят видеть, что кто-то крадет их код. |
| The Government has accepted them and provided them with vocational training so that they will have appropriate skills when they are returned to the community. | Правительство приняло их и предоставило им возможности пройти профессионально-техническую подготовку, с тем чтобы они приобрели соответствующие навыки по возвращении в родные места. |
| There are more than 650,000 of them in Serbia and Montenegro, and we want them to live where they believe they belong. | В Сербии и Черногории их насчитывается более 650000, и мы хотим, чтобы они жили там, где привыкли жить. |
| From September 1940 until their arrest in Autumn 1942, they hand-wrote over 200 postcards, dropping them into mailboxes and leaving them in stairwells in Berlin, often near Wedding, where they lived. | С сентября 1940 года и до их ареста осенью 1942 года, они написали более 200 открыток, опуская их в почтовые ящики и оставляя на лестничных клетках в домах Берлина, часто в районе Веддинг, где они проживали. |
| However, in some cases they persist on eating bones even after their phosphorus levels have stabilized and they are getting adequate doses of phosphorus in their diet. | Однако в некоторых случаях пикацизм сохраняется даже после того, как уровень их фосфора стабилизируется, и они получают адекватные дозы фосфора в своем рационе. |
| The expedition had hoped a ship would come by to take them back east, but instead they endured a torturous winter of rain and cold, later returning the way they came. | Участники экспедиции надеялись, что придет корабль, который забрал бы их обратно на восток, но взамен им пришлось пережить холодную и дождливую местную зиму, после чего они вернулись обратно тем же путём что и пришли. |
| But when they return home, they see that the carriage of the Evil Queen (Lana Parrilla) is waiting outside. | Но когда они возвращаются домой, они видят, что Злая Королева (Лана Паррия) ждёт их. |
| When the five arrive at the dock, they find that they are late and the boat that is supposed to take them to Isla del Morte has already left. | Когда пятеро прибывают на причал, они обнаруживают, что опоздали, и лодка, которая должна доставить их на остров, уже ушла. |
| He and other actors reflect on the great productions of the past but lament the difficulties they are faced in a society that seems to have forgotten they exist. | Он и другие актёры вспоминают с грустью большие постановки прошлого и жалуются на трудности, которые они переживают в обществе, которое, кажется, забыло об их существовании. |
| Lisa says that both sides "claim their intentions are noble, but by the end of the day they're trying to steal as much money as they can". | Лиза считает, что хотя обе стороны «утверждают, что их намерения благородны, однако и те и другие пытаются украсть столько денег, сколько могут». |
| Individually they are probably good men, but they are a close corporation, with, it seems to me, a contempt for everyone outside their own clan. | По отдельности они, вероятно, хорошие люди; но они представляют собой закрытую корпорацию и, как мне кажется, презирают каждого, кто не из их собственного клана». |
| When Raúl tells Leslie that they live in Venezuela as kings and they do not respond to anyone, she bursts with rage, insulting their uniforms and Hugo Chávez. | Когда Рауль говорит Лэсли что в Венесуэле они живут как короли и не перед кем не отвечают, она гневно срывается и начинает оскорблять их униформу и Уго Чавеса. |
| Foreign buyers can often find it difficult when they come to sell because they are not familiar with the local real estate process or the costs involved in selling an overseas property. | Для иностранных покупателей зачастую трудно перепродать их имущество, потому что они не знакомы с местными процессами для продажи или расходами, связанными с продажей недвижимости за границей. |
| Tell something about any couple, that you know: how unusually they got acquainted, how their relations developed and how happy they are now with each other. | Расскажите о какой-нибудь знакомой паре: как необычно они познакомились, как развивались их отношения и как они счастливы друг с другом. |
| The battalion began to climb toward the Augusta Victoria range, but when the soldiers arrived they found that battalion 66 had preceded them and so they joined up with it. | Они начали подъем к хребту Августы Виктории, но при прибытии на место назначения оказалось, что батальон 66 опередил их, и оба батальона объединились. |
| However, they can only read the records and settings and they are not allowed to edit them. | Они смогут читать записи и настройки, но не смогут их редактировать. |
| When they discovered what had happened (according to the Spaniards), they charged the Africans with mutiny and murder, and took them to New Haven, Connecticut to await trial. | Узнав от пленных испанцев о произошедшем, они арестовали африканцев как мятежников и убийц и доставили их в Нью-Хейвен (штат Коннектикут) для суда. |
| In air, they take the form of sound waves, hence they travel at the speed of sound. | В воздухе они принимают форму звуковых волн, и, соответственно, их скорость становится равной скорости звука. |