Примеры в контексте "They - Их"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Их
The Assistant Secretary-General, Controller therefore suggests that the two regulations be deleted in their entirety because they are redundant. Поэтому помощник Генерального секретаря, Контролер предлагает полностью опустить оба этих положения по причине их избыточности.
By the end of December 2012, they numbered approximately 17,000. К концу декабря 2012 года их насчитывалось примерно 17000 человек.
We respect the position of the Administration on both these issues, but consider that they are still valid issues to raise. Мы уважаем позицию администрации по этим двум вопросам, но все же считаем их важными вопросами, которые необходимо поднять.
The difficulty arises from the fact that since non-tariff measures are often based on legitimate public policy purposes, they cannot simply be eliminated. Трудности возникают в связи с тем, что, поскольку нетарифные меры зачастую вводятся исходя из законных целей государственной политики, их невозможно просто отменить.
The need to link fact-finding bodies with judicial processes to ensure they inform each other was emphasized. Подчеркивалась необходимость увязки работы механизмов установления фактов с судебными процессами в целях обеспечения их взаимодополняемости.
Such briefings are valuable for keeping the Council informed, and I believe that they should be encouraged. Эти брифинги важны для информирования Совета, и, таким образом, я считаю, что их проведение следует поощрять.
Panels sometimes learn of useful conferences attended by other panels only after they have ended. Иногда группы узнают о полезных конференциях, в которых участвуют представители других групп, лишь после их окончания.
Instead, they claimed to have been sent for training in the western military border zone of Eritrea. Вместо этого, согласно их заявлению, они были направлены для прохождения подготовки в западной военной пограничной зоне Эритреи.
While they included the power to bring cases ex officio, that was limited to the Government and Government entities. Хотя к их числу относится право возбуждать дела по долгу службы, оно ограничено лишь государственными и правительственными органами.
She asked what role they expected a genuinely independent human rights institution to play in preventing racial discrimination. Она спрашивает, какую, по их мнению, роль действительно независимое учреждение по правам человека должно играть в предотвращении расовой дискриминации.
Consideration was given to the key impediments to international cooperation, and how they could be overcome. Были рассмотрены основные факторы, препятствующие международному сотрудничеству, и пути их преодоления.
UNIDIR strives to anticipate new security challenges and threats, and to develop possible methods to address them before they become critical. ЮНИДИР принимает меры к выявлению новых угроз и вызовов в сфере безопасности и разработке возможных методов их устранения до того, как они станут критическими.
In support of that goal, they may also conclude bilateral, regional or multilateral arrangements, consistent with multilateral commitments. В поддержку этой цели они могут также заключать двусторонние, региональные или многосторонние соглашения, соответствующие их многосторонним обязательствам.
When they move, some migrants multiply their income and double the school enrolment rates of their children. Передвигаясь, некоторые мигранты преумножают свои доходы и вдвое увеличивают коэффициенты зачисления в школы их детей.
UNSMIS has received many reports from civilians of family members arrested about whom they have no information. МООННС получает многочисленные сообщения от гражданских лиц об аресте членов их семей, информацию о которых они не могут получить.
However, if we want to ensure their success, they must be properly funded. Тем не менее, если нужно гарантировать успешные результаты их деятельности, необходимо выделять надлежащие финансовые средства.
The British Government had responsibility for their defence and international relations, and for ensuring they fulfilled their obligations under applicable human rights treaties. Правительство Великобритании взяло на себя вопросы их обороны и представляет их в международных отношениях, а также обеспечивает выполнение ими своих обязательств в соответствии с действующими договорами по правам человека.
The Federal Labour Act placed them at a disadvantage, their labour rights were not recognized and they lacked access to social security. Федеральный закон о труде ставит их в невыгодное положение, их трудовые права не признаются, и они не имеют доступа к социальному обеспечению.
Their voices were silenced when they attempted to use the legal system. Когда они пытались обратиться к судебной системе, их голоса были заглушены.
He requested additional information about the councils of peoples and nationalities, and specifically about their duties and whether they received public subsidies. Он просит предоставить дополнительную информацию о советах народностей и национальностей, в частности, об их обязанностях и о том, получают ли они государственные субсидии.
Their way of life had not developed significantly and they mostly still survived by begging. Их образ жизни почти не изменился, и их основным источником дохода по-прежнему является попрошайничество.
Lastly, Thailand continued to engage and exchange with other countries on how they managed migration. Наконец, Таиланд продолжает сотрудничать и обмениваться опытом с другими странами с целью ознакомления с их методами управления миграцией.
However, he requested clarification on the bill on private employment agencies and how they functioned. Ему, однако, хотелось бы получить уточнения относительно законопроекта о частных агентствах по найму и ознакомиться с их функционированием.
However, they cannot be solved without looking at the causes in a wider context and formulating policies in other sectors. Однако, их невозможно решить без более широкого рассмотрения причин и выработки мер политики в других секторах.
Many States parties stressed that they remain deeply concerned at the maintenance of many nuclear weapons on a high alert level. Многие государства-участники подчеркивали, что их по-прежнему серьезно беспокоит поддержание большого числа ядерных боезарядов в состоянии повышенной боеготовности.