Maybe now they will gain the hearing that they deserve. |
Быть может, сейчас их услышат, как они того и заслуживают. |
Others, however, are so complex that they require United Nations involvement because they demand vast human, material and financial resources. |
Тем не менее, другие ситуации имеют столь сложный характер, что для их разрешения необходимо участие Организации Объединенных Наций, поскольку решение этой задачи требует огромных людских, материальных и финансовых ресурсов. |
The advantage they have over all other initiatives is that they are African. |
Их преимущество над всеми другими инициативами состоит в том, что они выдвинуты африканцами. |
We believe they are constructive and hope they will be taken into account by the Secretary-General. |
Мы находим их конструктивными и надеемся, что они будут приняты во внимание Генеральным секретарем. |
If they refuse, they are killed. |
Если они отказываются, то их убивают. |
Today they are 165, whereas they numbered 204 in the 1990 elections. |
В настоящее время насчитывается 165 муниципалитетов, а на выборах 1990 года их было 204. |
Several delegations commented that they hoped they would be able to increase their contributions to UNIFEM further. |
Ряд делегаций выразили надежду на то, что им удастся дополнительно увеличить объем их взносов в ЮНИФЕМ. |
When they came to power, they had to learn how to work with the media, while respecting their independence. |
Приходя к власти, они должны научиться взаимодействовать со средствами массовой информации, уважая их независимый характер. |
While they are not explicit to torture, they support an environment that would deter such practices. |
Несмотря на отсутствие в их положениях явного упоминания пыток, они способствуют формированию среды, не допускающей подобную практику. |
OIOS focus groups revealed that managers are not committed to true performance orientation since they believe organizational culture dictates that they cannot differentiate staff according to performance. |
Проведенные УСВН беседы в рамках групп для тематических опросов показали, что руководители не ставят перед собой цель действительно воздействовать на служебную деятельность, поскольку считают, что в нынешней культуре управления в Организации они не могут проводить различия между сотрудниками исходя из их служебной деятельности. |
If they also made concessions, they could increase their influence. |
А если при этом они могут что-то дать, то это усилит их влияние. |
"they cannot be said to constitute immediate cooperation, nor do they necessarily cover all areas of relevance". |
«их нельзя назвать немедленным сотрудничеством, и они вовсе не обязательно охватывают все важные области». |
Nowhere are they more irresponsible than when they describe the relationship between Turks and Kurds. |
Вершиной безответственности с их стороны является описание ими характера отношений между турками и курдами. |
Employees living with HIV/AIDS are encouraged to remain productive as long as they are able and they are not to be discriminated against. |
ВИЧ-инфицированные и больные СПИДом поощряются к продуктивной занятости по мере их возможности и не должны становиться объектом дискриминации. |
If they simultaneously contribute to their home country's social security scheme, they are being subjected to double taxation. |
Если они одновременно производят выплаты на социальные программы в собственной стране, имеет место их двойное налогообложение. |
It includes assessing the likelihood of such events or actions occurring and the impact that they would have if they occur. |
Она включает оценку вероятности таких событий или решений, а также их последствий. |
A central archives administration must manage government records from the moment they come into being until they are either destroyed or preserved indefinitely. |
Администрация центрального архива должна обеспечивать управление материалами правительства с момента их поступления до их уничтожения или передачи на вечное хранение. |
The opportunity lies in their high level of quality, the consensus they embody and the political commitment they manifest. |
Возможности определяются их высоким качеством, проявленным при их принятии консенсусом и взятыми политическими обязательствами. |
Two children revealed that they had been kidnapped from Afghanistan and taken to Pakistan, where they underwent military training. |
Двое детей сообщили, что их похитили из Афганистана и привезли в Пакистан, где они прошли военную подготовку. |
With their forensic expertise they ensure that torture traumas, whether visible or invisible, are scrupulously documented before they disappear. |
Благодаря их судебному экспертному потенциалу они обеспечивают скрупулезное документирование следов пыток, будь то видимых или невидимых, прежде чем они исчезнут. |
If they are "approved" they are likely to become specifications rather than guidelines. |
Если их "утвердят", они, скорее всего, превратятся в спецификации, а не в руководящие принципы. |
Hence, customers' access to them depends solely on whether they pay for the services they receive. |
Поэтому доступ посетителей к услугам этих заведений зависит исключительно от их способности оплачивать предоставляемые услуги. |
If they do become pregnant, they have difficulty accessing pre- and post-natal care. |
В случае их беременности они испытывают трудности в получении доступа к услугам дородового и послеродового врачебного наблюдения. |
Interpreters feel that they are unfairly considered as prima donnas when they defend their acquired rights. |
Устные переводчики полагают, что их несправедливо считают "примадоннами", когда они защищают свои обретенные права. |
While all agreed that the processes were complementary, they disagreed on whether they should be held sequentially or concurrently. |
Хотя все согласны с тем, что эти процессы дополняют друг друга, они расходятся во мнениях о том, следует ли их проводить последовательно или одновременно. |