| But they may have shorter working life due to the longer time they spent in school. | Но их трудовая жизнь может быть короче с учетом более длительного времени, проведенного ими в учебных заведениях. |
| As they belong to the disadvantaged job seekers, they need more support in their integration and improvement of employability conditions. | Поскольку они находятся в неблагоприятном положении в том, что касается трудоустройства, они нуждаются в большей поддержке их интеграции и улучшении возможностей приема на работу. |
| These developments could further the process of transition, and they require close observation, to see how they unfold. | Эти события могут ускорить процесс перехода, но требуют пристального наблюдения за их ходом. |
| While such processes were flexible and met needs as they arose, they did not result in systematic institutional learning. | Хотя такие процессы имели гибкий характер и позволяли удовлетворять потребности по мере их возникновения, они не привели к систематическому обобщению накопленного институционального опыта. |
| Two additional training centres have been identified, but they will require extensive rehabilitation before they can be operational. | Были также определены два дополнительных учебных центра, однако прежде чем они начнут функционировать, их надо капитально отремонтировать. |
| Once their report had been reviewed, they felt that they could relax and turn their attention to more pressing issues. | Сразу после рассмотрения их доклада они чувствуют, что могут отдохнуть и переключить свое внимание на более насущные проблемы. |
| However, they may not become law until they have been gazetted. | Вместе с тем законы вступают в силу только после их официального опубликования. |
| The resource constraints faced by NGOs and the political context in which they worked should be considered when evaluating information they published. | При оценке распространяемой НПО информации необходимо учитывать ограниченность ресурсов НПО и политический контекст их работы. |
| As they tend to live longer, they are statistically more likely to acquire an age-related disability. | Поскольку продолжительность их жизни, как правило, выше, чем у мужчин, статистически они более подвержены инвалидности, связанной с возрастом. |
| If they are to realize their more ambitious plans, they need to put forward more than general statements of intent. | Для осуществления их наиболее далеко идущих планов им недостаточно общих заявлений о намерениях. |
| The frequency with which they occur has been calculated so that they can be presented in graphical form. | Для их изложения в графической форме была рассчитана частотность их использования. |
| Secured creditors were assured that if they registered accurately and in a timely manner they would be protected. | Обеспеченные кредиторы получают заверения, что, если они зарегистрируются точно и в срок, их права будут защищены. |
| If they are deemed necessary, they should be revised to serve as a supplement to the Convention. | Если будет сочтено, что они по-прежнему актуальны, их потребуется пересмотреть для того, чтобы использовать в качестве дополнения к Конвенции. |
| For many generations they and those they represent lived in this area without disturbance. | Многие их предки и предки лиц, которых они представляют, проживали в этом районе без каких-либо помех. |
| While they have the advantage of being close to the population, they are also prone to clientelism. | Хотя к их преимуществам относится близость к населению, они также склонны к клиентелизму. |
| It is suggested that they be considered depending of how specifically they relate to the subcategory of material under consideration. | Предлагается, чтобы при их рассмотрении учитывалось, насколько конкретно они затрагивают рассматриваемую подкатегорию материала. |
| I assure them they will always find in the Principality the support they need to carry out their action. | Я заверяю их в том, что они всегда могут рассчитывать на поддержку Княжества, которая им необходима для выполнения своих функций. |
| However, once they are infected, we counsel them and expect that they will take measures to protect their partners. | Однако как только люди оказываются инфицированными, мы консультируем их и надеемся, что они примут меры по защите своих партнеров. |
| If they cannot be avoided, they should have a maximum height of 0.025 m. | Если это невозможно, то их высота не должна превышать 0,025 метра. |
| Some delegations had reiterated that they accepted the 2007 proposal because they considered that it constituted a package. | Некоторые делегации вновь заявили о том, что они согласились с предложением 2007 года, поскольку оно, по их мнению, является пакетным. |
| And when they do, they have a habit of spreading that conflict and destabilizing neighbouring regions. | И когда это происходит, то такой конфликт, как правило, имеет тенденцию распространяться на соседние районы и дестабилизировать их. |
| Indeed, since they contain a number of manifest fabrications it might be most sensible to ignore them with the contempt they deserve. | Поскольку в них содержится ряд явных измышлений, было бы более чем разумно проигнорировать их, ибо они достойны презрения. |
| Second, they allowed the secretariat to learn more about the features of these countries' transport systems, and how they operated. | Кроме того, они позволили получить более четкое представление о транспортных системах в этих странах, их функционировании и характеристиках. |
| The drivers were reportedly told that, if they proceeded further, they would lose their licences. | Как сообщают, водителям было сказано, что, если они поедут дальше, их лишат водительских прав. |
| In accordance with their individual mandates, they can currently carry out operations only within the respective countries in which they are deployed. | Согласно их индивидуальным мандатам они могут в настоящее время осуществлять операции только на территории стран, где они развернуты. |