Примеры в контексте "They - Их"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Их
As these activities are demand-driven, they also require from the demanding partner many consultations and preparatory work before being set up. Поскольку эти мероприятия определяются спросом, они также требуют от запрашивающего их партнера предварительного проведения многочисленных консультаций и подготовительной работы.
Detainees are often not told the reasons for their detention or whether they will ever be released. Заключенным часто не сообщается о причинах их содержания под стражей и о том, выйдут ли они когда-нибудь на свободу.
Despite their contribution to the economic development of their countries, they still experience prejudices and exclusion. Несмотря на их вклад в экономическое развитие соответствующих стран, они все еще сталкиваются с предубеждениями и социальной изоляцией.
The nature of the challenges facing those countries means they will not be resolved without their working together. Характер проблем, с которыми сталкиваются эти страны, означает, что они не будут решены без их совместных усилий.
Gender-responsive planning frameworks serve as strategic tools for women's empowerment and rights in post-conflict contexts only when they are supported by adequate budgets. Обеспечивающие учет гендерных факторов принципы планирования служат стратегическим инструментом расширения возможностей женщин и обеспечения их прав в постконфликтных условиях лишь в сочетании с выделением адекватных бюджетных средств.
Undoubtedly, women cannot enjoy this right equally if they have a disproportionate share of (unpaid) work at home. Несомненно, женщины не могут реализовывать это право на основе равенства, если их доля в (неоплачиваемой) работе по дому является чрезмерной.
Provided that historical narratives rigorously follow the highest deontological standards, they should be respected and included in the debate. При том условии, что исторические хроники неукоснительно следуют наивысшим стандартам деонтологии, их следует уважать и использовать в обсуждениях.
Teachers should be facilitated to recognize that they inevitably see history through their own background. Следует способствовать пониманию преподавателями того обстоятельства, что на их восприятии истории неизбежно сказываются их личный опыт.
Several representatives congratulated the Secretariat on its restructuring, which they said provided a solid foundation for future synergies. Несколько представителей поздравили секретариат с его реорганизацией, которая, по их словам, заложила прочную основу для будущего синергического взаимодействия.
It is currently available in English only; the translated versions will be issued as they become available. На настоящий момент приложение имеется только на английском языке; переведенные варианты текста будут выпущены после их поступления.
Several representatives highlighted issues that they felt the report could usefully expand upon. Ряд представителей особо отметили вопросы, которые могли бы, по их мнению, быть более подробно освещены в докладе.
Several members expressed disappointment at what they said was a low rate of response to the questionnaire. Несколько членов Комитета заявили о своей неудовлетворенности в связи с тем, что число Сторон, представивших ответы на вопросник было, по их мнению, низким.
Many representatives highlighted principles that they said should guide the development of a financial mechanism for the mercury instrument. Многие представители подчеркнули принципы, которые, по их словам, должны лежать в основе разработки механизма финансирования документа по ртути.
Many responding States have provided specific proposals on improving the model treaty, which they intend that the intergovernmental expert group will consider. Многие представившие ответы государства внесли конкретные предложения по совершенствованию типового договора, которые, по их замыслу, рассмотрит межправительственная группа экспертов.
UN-Women is also conducting leadership training for senior staff to ensure they are properly prepared to carry out the responsibilities of their functions. Структура «ООН-женщины» также организует для сотрудников старшего звена курсы подготовки руководящих работников, чтобы обеспечить их надлежащую готовность к выполнению своих должностных обязанностей.
Increasingly, countries also have programmes in place to identify invasive alien species before they enter their territory. Все больше и больше стран внедряют программы по выявлению инвазивных чужеродных видов до того, как такие виды проникнут на их территорию.
The majority of them are not linked to each other, and they have different agendas. Большинство процессов не связаны друг с другом, их повестка дня не совпадает.
States must monitor those agencies closely in order to ensure that they fully respect the human rights of the migrants concerned. Государства должны внимательно следить за этими агентствами, чтобы убедиться в том, что они полностью соблюдают права человека мигрантов, затронутых их деятельностью.
The major advantages of national human rights institutions or equivalent institutions are their independence and the flexibility with which they can exercise their mandates. Основные преимущества национальных правозащитных учреждений или аналогичных учреждений заключаются в их независимости и гибкости, позволяющей им осуществлять свои мандаты.
When the poorest migrate, they often do so under conditions of vulnerability that reflect their limited resources and choices. При миграции представителей беднейших слоев населения они зачастую оказываются в уязвимом положении, отражающем ограниченность их ресурсов и возможностей выбора.
In a spirit of international cooperation and solidarity, they should be supported by the international community in their implementation endeavour. В связи с этим международное сообщество должно оказывать поддержку их усилиям по достижению этих целей, руководствуясь духом международного сотрудничества и солидарности.
After signing a statement admitting that their activities had been unconstitutional, they received a pardon and were freed. После подписания заявления с признанием, что их деятельность была неконституционной, они получили помилование и были освобождены.
To that end, they agreed upon a list of recommendations that could serve as guidelines in their work. В связи с этим они согласовали список рекомендаций, способных послужить руководством в их работе.
Rather, they should be selected according to their scientific, technical and political background. Напротив, они должны отбираться в соответствии с их научной, технической и политической квалификацией.
While these alternative technologies are technologically feasible they have thus far not been proven to be economically viable. Хотя альтернативные технологии реальны с технической точки зрения, на данный момент их экономическая жизнеспособность не доказана.