| I think they're more likely to pull through surgery if they know that their wives are not panicked. | Я думаю, что они более способны выжить в операционной, если они знают, что их жены не паникуют. |
| We love them and they love us, but they can't even use the toilets in our houses. | Мы любим их, а они любят нас, но они не могут даже пользоваться туалетом в наших домах. |
| If you don't grab 'em when they pop their head out, they're gone forever. | Если не схватить их, когда они высовывают из норы голову, то они исчезают навсегда. |
| Course, when they look back at the Amazon and what we did to it, they'll think we must have hated them. | Но когда они заглянут в прошлое и поймут, что мы сотворили с Амазонкой, то, наверное, подумают, что мы их ненавидели. |
| The search for the cult house and for Claire and Joey leads them to this militia connection that they hope they can find Joe Carroll. | Клэр и Джоуи, приводят их к группе боевиков, и с их помощью они надеются найти Джо Кэролла. |
| I know that triffids can be very nasty in parts of the world where they're not controlled, but I think here they're a limited problem. | Я знаю, что триффиды могут могут быть опасными в уголках мира, где их не контролируют, но я думаю, здесь это не большая проблема. |
| Well, why do they make appointments for if they can't keep them? | Зачем они назначают приёмы, если не могут их вести? |
| Well, from what we can tell from their biology, they'll migrate to the coastline, and that's where they'll grow to full maturity. | Ну, из того, что мы можем сказать об их биологии, они мигрируют к побережью, где и будут расти до полной зрелости. |
| When they realized we wouldn't fight, they came after us, to force us to serve their master. | Когда они поняли, что мы не будем драться, они пришли за нами, чтобы заставить нас служить их хозяину. |
| At that age, when they're out, they're out. | В этом возрасте, когда они спят, их не разбудишь просто так. |
| They had departments for liaison and internal coordination among them and they also maintained close cooperation with drug control agencies in neighbouring countries. | В их составе имеются департаменты по связям и внутренней координации между ними, и они также поддерживают тесное сотрудничество с учреждениями по контролю над наркотиками в соседних странах. |
| They also stated that they had not been politically active. | По их словам, они не занимались политической деятельностью. |
| They also provided transportation assistance for approximately 10,000 returnees, emergency shelter support and non-food items, and they tracked displacement throughout the repatriation process. | Они также оказали помощь с проездом примерно 10000 возвращенцев, обеспечили их временным жильем и непродовольственными товарами, а также отслеживали их перемещение на протяжении всего процесса репатриации. |
| They have supported high-profile advocacy efforts for themselves and the needs they address. | Обе структуры поддерживают широкомасштабную пропагандистскую деятельность по освещению проводимой ими работы и по удовлетворению входящих в круг их ведения потребностей. |
| Whatever they did and whatever they do is their business. | Неважно, чем они занимались, это их дело. |
| They will be tried in absentia as they have not been arrested. | Разбирательство по их делам будет проводиться в заочном порядке, поскольку они не были арестованы. |
| They objected to what they described as inadequate protections of their rights in the constitutional process. | Они выступили с возражениями, которые, по их мнению, были обусловлены недостаточной защитой прав меньшинства в конституционном процессе. |
| They kept quiet so that they would not be found. | Они сидели тихо, чтобы их не нашли. |
| They enjoy all human rights and freedoms, they are not prosecuted for their activities. | Они пользуются всеми правами человека и свободами, и их деятельность не преследуется. |
| They stated that after an initial detention in an unidentified location, they had been moved to the Political Prison in December 2011. | Они утверждали, что после первоначального задержания в неустановленном месте в декабре 2011 года их перевели в политическую тюрьму. |
| They wonder whether they themselves may be the cause of their predicament. | Они задаются вопросом, не они ли сами являются причиной их положения. |
| They also requested that the Committee or its Bureau approve draft materials such as questionnaires before they are sent out. | Они также просили, чтобы Комитет или его Бюро утверждали проекты таких документов, как вопросники, до их рассылки. |
| They recall that they routinely had stones thrown at them, and were insulted and humiliated. | Они напоминают, что их регулярно забрасывали камнями, оскорбляли и унижали. |
| They also benefit economic assistance once they come out of the residential centers until the moment of their employment. | Им также предоставляется материальная помощь после их выхода из центров размещения до момента их трудоустройства. |
| They deliberately deceive prospective migrants about the conditions of work and withhold their passports, knowing they will be exploited. | Они намеренно вводят в заблуждение потенциальных мигрантов относительно условий труда и изымают их паспорта, осознавая при этом, что мигранты будут подвергнуты эксплуатации. |