Примеры в контексте "They - Их"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Их
The Inspectors commend these efforts, but recognize that they are personality driven without strong institutional backup; therefore they do not cover all United Nations system organizations. Инспекторы с удовлетворением отмечают эти усилия, но признают, что в их основе лежит личностный фактор, а серьезная институциональная поддержка отсутствует; поэтому ими не охватываются все организации системы Организации Объединенных Наций.
I want to underscore that they will have the full support of the United Nations as they work together to find a solution. Хочу подчеркнуть, что они будут пользоваться полной поддержкой Организации Объединенных Наций в их совместных усилиях, направленных на отыскание решения.
In developing countries, they may often face credit "bottlenecks" (due to their size and/or the institutional context in which they operate). В развивающихся странах они часто могут сталкиваться с проблемой "узких мест" при получении кредитов (из-за их размера и/или институциональных условий, в которых они действуют).
Women are often excluded from decision-making and neglected by development programmes, even when they act as heads of household, which they often do. Женщины часто исключаются из процесса принятия решений, и их интересы не учитываются в программах развития, причем это происходит даже тогда, когда они - и таких случаев много - являются главами семей.
Regardless of the marital situation they are in, they have to ensure that the interests of their children are taken care of. Независимо от их семейного положения, они обязаны обеспечивать заботу об интересах своих детей.
At the same time, they contribute to the house budget in reverse proportion precisely because they perform works without being paid for it. В то же время их вклад в семейный бюджет обратно пропорционален продолжительности их трудовой деятельности, поскольку их труд часто не оплачивается.
Thomas Carothers notes that foreign consultants know what institutional outcomes they seek (whether or not they are appropriate for the case in question), but rarely how to achieve them operationally. Томас Каротерс отмечает, что иностранные консультанты знают, каких институциональных результатов они добиваются (независимо от того, подходят ли они к данному конкретному случаю или нет), но редко знают, как достичь их в оперативном отношении.
Communities affected by natural resource concessions have complained to the Panel that they do not feel like they are yet receiving benefits from companies operating near their villages. Общины, затрагиваемые концессиями на разработку природных ресурсов, жаловались Группе, что они пока не чувствуют, что они получают какие-либо выгоды от компаний, работающих вблизи их деревень.
There is a widely recognized need to strengthen the protection of human rights of irregular migrants: the more they are criminalized, the more vulnerable they will become. Участники отметили широкое признание необходимости укреплять защиту прав человека мигрантов с неурегулированным статусом, поскольку чем активнее осуществляется их уголовное преследование, тем более уязвимыми они становятся.
According to the Land Code, returnees are allocated land for individual housing construction in the villages where they live, which becomes their property after they acquire Kazakh citizenship. В соответствии с Земельным кодексом репатриантам выделяются земли под индивидуальное жилищное строительство в тех селах, в которых они живут; эти земли и постройки переходят в их собственность после приобретения ими гражданства Республики Казахстан.
This implied in due course that where peaceful assemblies took place, they should be facilitated even when they questioned the authorities. Это соответствующим образом подразумевает, что в случае мирных собраний следует обеспечивать их проведение даже тогда, когда протестующие оспаривают деятельность властей.
Street children lead lives defined by abuse, violence and fear, but because they are stigmatized as criminal or illegitimate they have little recourse to help or redress. Беспризорные дети живут в атмосфере злоупотреблений, насилия и страха, но, так как они считаются преступниками или вне закона, им не приходится рассчитывать на помощь или улучшение их положения.
It was recommended that, where national experts are available, they should be selected as a priority since they have a much better understanding of the local situation. Было рекомендовано отдавать предпочтение местным экспертам, в случае их наличия, поскольку они глубже понимают местную ситуацию.
We haven't got the money needed for their trip but if they don't go they are threatened with detention pending trial. У нас нет денег, необходимых для их поездки, однако, если они не поедут, им грозит задержание до суда».
All of them declared that they thought that they had not raised enough resources and were planning to increase their efforts in the future. Все эти страны заявили, что они, по их мнению, не обеспечили мобилизацию достаточного объема ресурсов и планируют активизировать свои усилия в будущем.
End fuel subsidies where they exist and apply auto fuel taxes where they do not already exist. Положить конец топливным субсидиям там, где они существуют, и ввести налоги на автомобильное горючее там, где их еще нет.
Conflicts have also occurred with authorities when communities perceive they are denied the right to exploit mineral resources that they consider theirs, including in protected areas. Кроме того, случаются конфликты с властями и в тех случаях, когда, по мнению общин, их лишают права на разработку минеральных ресурсов, которые они считают своими, в том числе в охраняемых районах.
Thus, while they may want to increase the sustainability of their consumer choices, they need assistance in reducing their impacts on the environment. Поэтому, поскольку они могут предпочитать повышать устойчивость своего потребительского выбора, им необходимо оказывать помощь в сокращении их воздействия на окружающую среду.
Can they obtain free legal help if they are unable to pay for it? Могут ли они получать бесплатную правовую помощь в случае их неспособности оплачивать ее?
Since it was initiated by victims, they had the prerogative of choosing the procedure they thought would best protect their rights. Поскольку здесь инициаторами являются пострадавшие, они имеют возможность выбирать ту процедуру, которая, по их мнению, наилучшим образом защитит их права.
As they stand, they seek to be as comprehensive and coherent as possible in accordance with the request of the Working Group. При существующем положении дел следует по возможности обеспечить их комплексный характер и согласованность в соответствии с требованием Рабочей группы.
Unfortunately, however, they make no single reference to the afore-mentioned gross human rights violations for which they themselves and their allies are responsible. Однако, к сожалению, они ни разу даже не сослались на вышеупомянутые, грубые нарушениях прав человека, ответственность за которые несут они сами и их союзники.
The mandates of Special Rapporteurs guaranteed their independence and allowed them to bring attention to particular cases when they felt they had a duty to do so. Мандаты специальных докладчиков гарантируют их независимость и позволяют им обращать внимание на конкретные случаи, когда они считают это своим долгом.
The United States stated its belief that tribes and their members will flourish if they are empowered to deal with the challenges they face. Соединенные Штаты заявили о своей убежденности в том, что наделение в этой связи племенных общин и их членов правами и возможностями для решения стоящих перед ними задач будет лишь способствовать их процветанию.
The secretariat has obtained information from numerous market surveillance authorities on their competences, the products they monitor, and the legislative references they follow. Многочисленные органы по надзору за рынком представили в секретариат информацию о сферах их компетенции, объектах мониторинга и законодательных положениях, которыми они руководствуются.