Примеры в контексте "They - Их"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Их
If Governments did not adopt that enlightened approach, if they chose aggression over discussion and entrenchment over reform, then in today's globalized world, it was increasingly clear that they would fail and, most likely, they would fall. Если правительства не будут придерживаться такого просвещенного подхода, если они отдадут предпочтение агрессии, а не дискуссии, угнетению, а не реформам, то становится все более очевидно, что в современном глобализованном мире они проиграют и, скорее всего, их власти придет конец.
Price variations become problematic when they cause uncertainty, either because they cannot be anticipated or because they do not reflect changes in market fundamentals. Колебания цен становятся проблематичными, когда они создают неопределенность, либо в силу того, что их невозможно предусмотреть, либо в силу того, что они не отражают изменений в действии основополагающих рыночных сил.
While often these benefits are not sufficient to cover the needs of the beneficiaries and their families, they do provide an important form of support to which they are entitled, and without which they would not survive. Хотя зачастую эти пособия оказываются недостаточными для удовлетворения потребностей получателей и их семей, они действительно представляют собой важную форму поддержки, на которую эти люди имеют право и без которой они бы не выжили.
States should not be discouraged from formulating objections to reservations that they consider impermissible. On the contrary, in order to maintain stable treaty relations, they should be encouraged to do so, provided that they provide reasons for their position. Следует не препятствовать тому, чтобы государства формулировали возражения против оговорок, которые, по их мнению, не являются действительными, а как раз наоборот, стимулировать их к этому ради сохранения стабильности договорных отношений, и чтобы при этом они указывали основания для своей позиции.
Therefore they either do not trust data that have been subjected to disclosure control, or they use the data without knowing that they have been adjusted. Поэтому они либо не доверяют данным, подвергшимся процедуре контроля за их раскрытием, либо используют эти данные, не отдавая себе отчета в том, что они были скорректированы.
With retirement, they have lost almost all options: they can no longer work more, nor can they sign up for private health plans - the insurance premiums at their age are too high. С уходом на пенсию, они теряют почти все варианты: они уже не могут ни работать больше, ни подписываться на индивидуальное страхование здоровья - страховые взносы в их возрасте слишком высоки.
Nevertheless, identification of this potential market segment for purchasing CFPs does not necessarily indicate that they regularly purchase forest products or that when they do, that faced with actually purchasing higher priced CFPs that they would exhibit the same consumer behaviour as responded in a questionnaire. Однако идентификация этого потенциального сегмента рынка СЛТ вовсе не означает, что они будут регулярно покупать лесные товары или что в условиях реальных более высоких цен на СЛТ их потребительское поведение будет таким же, как это было указано в ответах на вопросник.
At a later meeting, when the men insinuated that they would not cooperate with some of the decisions taken by the women, the women openly said that they had ways to sanction the men: they would refuse to give them food. На последующей встрече, когда мужчины угрожали отказаться от участия в выполнении некоторых решений, принятых женщинами, женщины открыто заявили, что у них есть средство воздействия на мужчин: они перестанут их кормить.
However, in many cases they do not receive recognition either from the labour sector or from society for the work they do, and they continuously suffer the violation of their rights. Несмотря на это, во многих случаях они не получают за свою работу ни должного вознаграждения, ни социального признания и, более того, их права постоянно нарушаются.
The corresponding protective measures include the assignment to them of the lands that they have traditionally occupied; they are thus guaranteed ownership of the possessions that they have held for many years (spatial and temporal categories translated into specific, tangible terms). Среди мер защиты значатся закрепление за ними земель, которые они традиционно занимают, и гарантия собственности на их исторические владения, сохраняемые на протяжении многих лет (категории пространства и времени в рамках конкретной реальности).
Because they reside inside their own countries, they do not, unlike refugees, enjoy a special status under international law although, like refugees, they have needs specific to their displacement. Поскольку они проживают внутри собственных стран, то в отличие от беженцев они не обладают особым статусом по международному праву, хотя аналогично беженцам они имеют потребности, конкретно связанные с их перемещением.
If they accept this invitation, they will be saved, and if they do not, the same calamities that befell the people of the distant past will befall them as well. Если они откликнутся на этот призыв, их ждет спасение, если же нет, то беды, обрушившиеся на народы далекого прошлого, обрушатся и на них.
Further, the obligations of Kenya under international human rights and in particular under CEDAW ought to be made known to Kenyans so that they can understand what they are and how they are meant to impact on Kenyan domestic laws. Далее, необходимо ознакомить кенийцев с обязательствами Кении в соответствии с международными документами в области прав человека, и в частности с Конвенцией, с тем чтобы они могли понимать эти документы, а также то, каково их воздействие на кенийское национальное законодательство.
Even though they may be entitled under law to citizenship in the State in which they live, they are often denied or deprived of this right and may in fact exist in a situation of statelessness. Даже в тех случаях, когда по закону они, возможно, имеют право на гражданство государства проживания, их зачастую лишают этого права или им в нем отказывают, и они могут по сути дела иметь статус лиц без гражданства.
7.3 The Committee notes that the authors are not represented by counsel and that they do not specify which articles of the Covenant they consider would be violated by the State party in case they are returned to their respective countries of origin. 7.3 Комитет отмечает, что авторы не представлены адвокатом и что они не указывают, какие статьи Пакта, по их мнению, будут нарушены государством-участником в случае их возвращения в их соответствующие страны происхождения.
In Australia, they tripled between 1992 and 2000; in the United Kingdom, they doubled; and in the United States, they quadrupled. В Австралии их количество возросло в три раза в период с 1992 по 2000 год; в Соединенном Королевстве оно удвоилось, а в Соединенных Штатах - возросло в четыре раза.
If witnesses can be easily intimidated, if they and their families remain vulnerable, or if they sense that the protections offered to them cannot be relied upon, they are unlikely to testify. Если свидетелей легко запугать, если они и их родственники остаются уязвимыми и чувствуют, что предложенная им защита ненадежна, то они вряд ли будут давать показания.
If they think they can get rid of me that easily, they've got another thing coming! Если они думают, что так легко отделаются от меня... Нет, их ждет нечто иное!
One thing's for sure, they think they can come in here and mess with what's left of us, they got another thing coming. Одно я знаю точно, они думают, что могут прийти сюда и играть с нами в свои игры, они не знают, что их ждет.
And at the moment of truth, I looked into their eyes and they knew and I knew they got what they deserved. В момент истины, я смотрел в их глаза и они знали и я знал, что они получили то, что заслуживали.
In 1991 and 1995, they requested the current owner of their house voluntarily to return it. As he refused to do so, they initiated judicial proceedings against him: they filed complaints at district court, a regional court, and the Constitutional Court. В 1991 и 1995 годах они просили нынешнего владельца их дома добровольно вернуть его им. Поскольку он отказался сделать это, они возбудили против него судебный процесс: они подали иски в окружной суд, районный суд и Конституционный суд.
They should be remembered for the people they helped, for the young lives they saved in Afghanistan and elsewhere and for their passion for serving others. Нужно помнить о них и тех людях, которым они помогали, о детях, спасенных ими в Афганистане и в других странах, а также об их стремлении служить другим людям.
They barely read the case, and half the time, they just tell their client to take a plea just so they can lessen their workload. Они едва читают так, и в половине случаев, они просто говорят их клиенту принять заявление, только чтобы уменьшить их рабочую нагрузку.
They... they got there to break it up, but they didn't get there in time. Они пришли туда, чтобы всё остановить, но их не было во время нападения.
They fail because while they're dating, people pretend to be the person they think their partner wants, and then... Она распадаются потому что... пока люди встречаются, они притворяются теми, кем, по их мнению, их хочет видеть партнёр, а потом...