| Maybe they should be treated, not you. | Тогда, может быть, нужно лечить их, а не тебя. |
| I heard them and they need me. | Я слышал их, и они нуждаются во мне. |
| Still they want us to love them anyway. | И всё равно хотят, чтобы мы их и дальше любили. |
| What they buy, what they read, what they watch, what they look at on-line, their circles of acquaintance, subscriptions to organisations. | Что они покупают, что читают, что смотрят, что ищут в Сети, их круг знакомств, участие в организациях. |
| When they realise they've just put their foot right in it and you've got them and they know they're going down forever. | Когда они понимают, что только что вляпались по самое не хочу и ты их крепко держишь, а они знают, что сядут навсегда. |
| These look like they're handwritten. | Выглядят так, будто их от руки написали. |
| If there were any, they must have jettisoned. | Если они там и были, их, видимо, сбросили за борт. |
| Rather, if properly pursued, they promote and sustain one another. | Скорее, в случае принятия надлежащих мер по их обеспечению они дополняют и укрепляют друг друга. |
| Doesn't mean they'll enforce. | Это не значит, что мы можем их заставить. |
| I hate that they hurt you. | Убил бы их за то, что они с тобой сделали. |
| The group unknowingly became infected when they touched those shards. | Группа была инфицирована без их ведома, когда они прикоснулись к тем осколкам. |
| Their publicists said they come here every day. | Их агенты сказали, что они приходят сюда каждый день. |
| Unless they have them somewhere else. | Если только они не отрасли их где-нибудь ещё. |
| Maybe they both sell it and divide the proceeds. | Может быть, они вместе продают их, а потом делят барыши. |
| I guess they found something that convinced them. | Я считаю, что они нашли что-то, что смогло убедить их. |
| The tragedy being they can never stop making them. | Где главная трагедия в том, что они никак не могут перестать их делать. |
| Now they're back in spades. | А теперь они вернулись и их на порядок больше. |
| So they steal the fuel, they fill the boats, they take them back wherever they came from. | Короче, они украли топливо, заправили лодки, отогнали их туда, откуда они пришли. |
| While occupiers wanted many modifications to their spaces, under the current arrangements they are not accountable for the costs of the changes they requested. | Хотя пользователи желали существенным образом изменить планировку их помещений в соответствии с ныне действующими процедурами, они не несут ответственности за покрытие расходов, обусловленных изменениями, которые они просят внести. |
| In addition, their status can change if they leave Switzerland or if they obtain a valid permit there. | Кроме того, их статус может измениться, если они покинут Швейцарию или если они получат действительный вид на жительство в ней. |
| Not only are they excluded as witnesses because they may have difficulty communicating with the police, but stereotypes operate to exclude or discount their testimony. | Дело не только в том, что их исключают из числа свидетелей на том основании, что им может быть трудно общаться с полицейскими, но и в том, что из-за существующих стереотипов их показания не приобщаются к делу или считаются не заслуживающими внимания. |
| Such measures may be legislative or institutional in nature and should ideally be adopted in peacetime to ensure they are in place before they may be required. | По своему характеру такие меры могут быть законодательными или институциональными, и, в идеале, они должны разрабатываться в мирное время с целью обеспечить их принятие тогда, когда в них возникнет необходимость. |
| If these are all adequately attained, they will strongly promote achievement of the objective, although they may not be sufficient for its attainment. | Если все они будут надлежащим образом достигнуты, они будут во многом способствовать выполнению поставленной задачи, хотя их может быть и недостаточно для ее реализации. |
| In general, they approve of the support given to them by the Secretariat, however, there have been cases where they felt unsupported. | В целом они дали высокую оценку поддержке со стороны секретариата, хотя в некоторых случаях такая поддержка, по их мнению, им не оказывалась. |
| In addition, staff not currently serving in peacekeeping missions might be encouraged to do so if they felt confident that they would receive appropriate pre-deployment resilience training. | Кроме того, такую подготовку можно рекомендовать сотрудникам, которые в данный момент не служат в миротворческих миссиях, но считают, что прохождение такой подготовки перед отправкой в миссию может повысить их психологическую устойчивость. |