Примеры в контексте "They - Их"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Их
After that training, which will last around two months, they will be reassigned to the customs authorities. После этого курса, рассчитанного приблизительно на два месяца, их переведут в таможенное управление.
(b) Disbursements shall be recorded in the accounts as at the date on which they are made. Ь) Выплаты проводятся по счетам на дату их произведения.
Such commitments shall constitute the first charges against relevant appropriations once they are approved by the General Assembly. Такие обязательства покрываются в первоочередном порядке из соответствующих ассигнований после их утверждения Генеральной Ассамблеей.
The small size of African manufacturing firms may in part explain the finding that they produce mostly for the domestic market. Малый размер африканских предприятий обрабатывающей промышленности, по-видимому, отчасти и является причиной того, что их производство ориентировано главным образом на внутренний рынок.
Corridor management authorities have flourished in Africa, while they are still lagging in Asia and Latin America. Органы управления транзитными коридорами быстро развиваются в Африке, в то время как в Азии и Латинской Америке темпы их развития ниже.
UNMIL regularly assesses the efficiency of the Mission's supply lines and ensures that they are maintained. МООНЛ регулярно оценивает эффективность маршрутов снабжения Миссии и принимает меры по обеспечению их безопасности.
Humanitarians are often critical of what they perceive as an overly accommodating approach by missions towards Governments and security forces. Гуманитарные организации нередко критикуют то, что, по их мнению, является чрезмерно уступчивым отношением миссий к правительствам и силам безопасности.
Some improvements are possible, but they are likely not to be sufficient. Определенные улучшения возможны, но их, скорее всего, будет недостаточно.
The requirements were discriminatory and the Supreme Court of Argentina had ruled them unconstitutional, but they continued to be applied. Эти условия являются дискриминационными; Верховный суд Аргентины признал их противоречащими Конституции, однако они продолжают применяться.
It often proved difficult to identify their country of origin, as they rarely carried identity documents. Поскольку они редко имеют при себе удостоверяющие их личность документы, установить страну их происхождения довольно сложно.
Out of 2,132 children aged 10-17, 72.7 per cent said they had suffered domestic abuse and/or neglect. Из 2132 опрошенных детей в возрасте от 10 до 17 лет, 72,7% сообщили, что испытывали жестокое обращение и/или пренебрежение их нуждами в семье.
If possible, they should indicate objectively whether their expectations have been met. По мере возможности они должны объективно указать, оправдались ли их ожидания.
Certain nuclear-weapon States parties noted they are not pursuing new missions or new capabilities for their nuclear forces. Некоторые государства-участники, обладающие ядерным оружием, отметили, что они не ставят новых задач перед своими ядерными силами и не добиваются наращивания их потенциала.
As they are parts of lethal materiel, their import without exemption is a violation of the sanctions regime. Поскольку они являются компонентами средств смертоносного имущества, их импорт без применения изъятия является нарушением санкций.
One member emphasized that missions must understand the threats and use the instruments that they have to pre-empt them. Один из членов Совета подчеркнул, что миссии должны осознавать угрозы и использовать имеющиеся у них средства для их упреждения.
Acting early not only increases the likelihood of being able to address latent risks before they escalate, but is also more cost-effective. Заблаговременно принимаемые меры не только повышают вероятность успешного устранения потенциальных угроз до их эскалации, но и являются более эффективными с точки зрения затрат.
5.2 The complainants agree that they cannot be regarded as high-profile members of the Komala party. 5.2 Заявители соглашаются, что их нельзя считать высокопоставленными членами партии Комала.
The Financial Resources Management Service of UNODC therefore conducts various cross-checks to validate the data before they can be sent to donors. Служба управления финансовыми ресурсами ЮНОДК поэтому проводит различные перекрестные проверки с целью выверки данных до того, как их отправляют донорам.
As these doubtful debt allowances are based on management estimates, they may be subject to change as better information becomes available. Поскольку резервы для покрытия этих сомнительных долгов определены на основе управленческой оценки, в случае появления более надежной информации их размер может быть изменен.
UNHCR needs to respond quickly to crises as they arise, and has developed tailored procedures to meet emergency staffing requirements. УВКБ необходимо оперативно реагировать на кризисы по мере их возникновения, и им были разработаны специальные процедуры в целях удовлетворения чрезвычайных потребностей в персонале.
Obligations for new employees are recognized from the date they report to their duty station. Обязательства в отношении новых работников учитываются с даты их прибытия в место службы.
However, they ended up causing damage to third parties in the global financial system. Тем не менее их действия в итоге нанесли ущерб третьим лицам в глобальной финансовой системе.
The consequences of climate change impacted developing countries even though they had contributed the least to global warming. Последствия изменения климата оказывают воздействие на развивающиеся страны, даже несмотря на то что их вклад в глобальное потепление является наименьшим.
The identification of such projects is an ongoing process and investments will be made as they are identified. Выявление таких проектов является непрерывным процессом и инвестиции будут производиться исходя из их готовности.
If these elements were incorporated into a stand-alone goal, they could be made globally applicable. Если эти элементы включить в отдельную цель, можно было бы обеспечить их реализацию в глобальном масштабе.