Примеры в контексте "They - Их"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Их
Since their deprivation of liberty had not been acknowledged they had also been deprived of the possibility to seek an effective remedy. Поскольку факт их лишения свободы не был признан, они были также лишены возможности добиваться предоставления им эффективных средств правовой защиты.
Their vulnerability is heightened further if they are unable to retain the services of a counsel or benefit from legal aid. Их уязвимость возрастает, если они не могут позволить себе услуги адвоката или вообще воспользоваться юридической помощью.
In this way, corruption reinforces their exclusion and the discrimination to which they are exposed. Таким образом, коррупция усиливает их отчуждение и дискриминацию, которой они подвергаются.
Host countries were praised for all they do to protect children and integrate them into their national education systems. Принимающим странам была выражена признательность за все, что они делают для защиты детей и их интеграции в национальные системы образования.
Their participation in regional and international markets must be strengthened, so that they could achieve the next set of development goals. Их участие в региональных и международных рынках необходимо расширить, с тем чтобы они могли добиться реализации последующего набора целей в области развития.
That disproportionately increased their workload for no other reason than that they had been born female. Это в непропорционально большой степени усиливает бремя их труда только лишь потому, что они являются женщинами.
Although they provided most agricultural labour, their contributions remained for the most part invisible. Несмотря на то, что именно женщины составляют основную рабочую силу в сельском хозяйстве, их вклад в производство остается по большей части незамеченным.
Revised in February 2012, they now include two new standards for combating proliferation and helping countries implement relevant Security Council resolutions. После их пересмотра в феврале 2012 года они в настоящее время включают в себя два новых стандарта, касающихся борьбы с распространением и оказания государствам помощи в выполнении соответствующих резолюций Совета Безопасности.
In a related sense, they are public goods with positive externalities that make the market mechanism an economically inefficient arbiter of their use. Поскольку они являются важнейшими общественными благами, осуществлять их рыночную оценку экономически нецелесообразно.
If their objection is rejected, they can petition the Supreme Court. Если их возражение будет отклонено, они могут обратиться с ходатайством в Верховный суд.
The mid-year review exercise is largely to reallocate resources to priorities where they are most needed. Цель полугодового обзора заключается главным образом в том, чтобы перераспределить ресурсы и направить их на самые приоритетные области.
The law and practice must ensure that they act in full impartiality. Законодательство и практика должны обеспечивать полную беспристрастность их действий.
A number of delegations, however, expressed reservations with regard to the recommendations, which they viewed as maintaining the status quo. Вместе с тем ряд делегаций высказали оговорки в отношении рекомендаций, которые, по их мнению, направлены на сохранение статус-кво.
Neither of these opportunities exists in the context of mass surveillance schemes since they do not depend on individual suspicion. В случае же программ массового слежения ни одной из таких возможностей нет, поскольку их применение не зависит от наличия подозрения в отношении конкретных лиц.
Countries emerging from conflict face formidable challenges as they seek to overcome the legacy of war and find the path to peace and security. Страны, выходящие из конфликтов, сталкиваются с огромными проблемами в их попытках преодолеть наследие войны и найти путь, ведущий к миру и стабильности.
All allegations shall be reviewed by the JIU Investigative component to determine whether they fall within the mandate and scope of the JIU investigations. Все поступившие сигналы анализируются следственным компонентом ОИГ для определения их соответствия мандату и сфере охвата расследований ОИГ.
He or she would prepare written and oral submissions to those recourse bodies and ensure that they meet procedural requirements. Он/она будет готовить письменные и устные материалы для представления в эти инстанции и обеспечивать их соответствие процедурным требованиям.
His delegation would continue to address the issues as they arose, in consultation with the appropriate parties. Американская делегация будет и впредь заниматься этими проблемами по мере их возникновения, консультируясь с вовлеченными сторонами.
The host country had previously addressed the matters on an individual basis, in order to alleviate particular problems as they arose. Ранее страна пребывания решала эти вопросы в индивидуальном порядке, чтобы смягчать особенно острые проблемы по мере их возникновения.
Given their unique position, they could be invited to contribute in a much more strategic way to baseline assessments. С учетом их особого положения их можно приглашать к участию в проведении фоновых исследований на более стратегическом уровне.
Rather, it provided the option for States to note recommendations that they deemed could not be implemented within a given Universal Periodic Review cycle. Скорее, он предоставляет государствам возможность принять к сведению рекомендации, которые, по их мнению, не могут быть осуществлены в течение конкретного цикла универсального периодического обзора.
There are many reasons for these poor levels of funding and they are not easy to overcome. Существует множество причин такого низкого объема финансирования, и устранить их нелегко.
According to the results, persons living with disabilities across the world said they are rarely consulted about their needs. По результатам опроса стало ясно, что во всем мире с инвалидами редко консультируются относительно их потребностей.
ITU also charges exorbitant membership fees, meaning civil society is unlikely to gain access soon, unless they are exempted from payment. Кроме того, МСЭ взимает непомерно высокие членские взносы, что означает, что организации гражданского общества, по всей вероятности, не смогут получить доступ к участию в его работе, если не получат освобождения от их уплаты.
When some police officers who were standing nearby noticed the flags, they immediately ordered them to be put away. Когда стоявшие поблизости сотрудники милиции увидели эти флаги, они немедленно потребовали их убрать.