And they know that they are, at least, partly, to blame for them. |
И понимают, что это, по крайней мере частично, их вина. |
It's the same thing with all these things, before they count the legs, they kill it. |
Все как и всегда в подобных делах, перед тем как подсчитать ноги, они убивают их. |
Bees get all of the protein they need in their diet from pollen and all of the carbohydrates they need from nectar. |
Пчёлы получают необходимый для их рациона белок из пыльцы, а все нужные им углеводы - из нектара. |
I'm sorry, love, they... they messed up the paperwork on a big order and I had to ask Paul to stay on and sort it out. |
Извини, дорогая, документы на большой заказ оказались неправильными, и мне пришлось попросить Пола остаться и исправить их. |
And whatever happens... if they succeed or they don't succeed... it's because of how I raise them. |
И чтобы не случилось... добьются они успеха или нет... зависит от того, как я их воспитала. |
Yes, but there's a really interesting addition to that, which is that what they're doing, and their fingers are the giveaway, they do this. |
Да, но есть и очень интересное дополнение к этому, когда они считают, их пальцы двигаются вот так. |
You turn yourself in now, and they own you, and they tell your story. |
Ты их собственность и они сами за тебя все сделают. |
And, even if they fail, by the very act of trying they might just go on to change the world. |
И даже если у них ничего не выйдет, сама их попытка заставит их стараться изменить мир. |
But, oddly enough, they are not worn for status, they don't deliberately have a big thick one like that in order to suggest greater manhood. |
Но, что странно, их одевают не для статусности, они не преднамеренно имеют большую толстую штуку как та, чтобы показать большее мужское достоинство. |
We went over there last night to pick them up, and they said that they would keep them. |
Мы пошли туда вчера вечером чтобы забрать их, и они сказали: что они присмотрят за ними. |
Over the next century they smuggled it out of Europe and they formed a new brotherhood called the Freemasons, in honour of the builders of the great temple. |
На протяжении следующих ста лет, они вывезли их из Европы и основали новое братство под названием франкмасоны, в честь каменщиков - строителей великого храма. |
Look... they're lonely, they're scared, and remember, we were the ones who shot their friend. |
Взгляни на них... они одиноки, они напуганы, и это мы застрелили их друга. |
Did they tell you they're tired of being used by mundanes? |
Они сказали вам, что они устали от того, что их используют? |
Isn't that why they're called dreams, 'cause they're not real? |
Их же называют мечтами именно потому, что они нереальны? |
If they think we'll leave them there to die, they'll probably be at the next station we try to dock at. |
Если они думают, что мы бросим их там умирать, то они вероятно будут на ближайшей станции к которой мы можем пристыковаться. |
After they raised you... after they gave you everything you are... you let them die. |
После того, как они вырастили тебя, после того, как сделали тебя таким какой ты есть, ты оставил их умирать. |
Whether they should be washed or not before they are weighed. |
Вопрос: "Надо ли их мыть до взвешивания или нет?" |
And I think that he and others of his party consider Sheridan a real threat to their hopes for a majority in the Senate so they're doing all they can to discredit him in advance. |
И я думаю, что он и другие в этой команде рассматривают Шеридана как реальную угрозу для их надежд на получение большинства в Сенате поэтому они делают все, что могут, чтобы заранее его дискредитировать. |
If, as you say, they have avoided direct is doubtful that they will come simply because we ask them to. |
Если, как вы говорите, они избегают прямой войны сомнительно, что они придут, если мы их просто попросим. |
But I also saw a lot of problems that they cause, which is why community groups need to be, involved every step of the way, and they need to be taken seriously. |
Но я также видела проблемы, которая она приносит И поэтому, все заинтересованные группы людей должны принимать в этом участие, и их мнение нужно воспринимать всерьёз. |
Well, they feel the Scottish borders are a long way from their door and they shouldn't have to pay for a war that isn't their concern. |
Они считают, Шотландия далеко от них и они не должны платить за то, что их не касается. |
Evaluations of the work they perform and their suitability for future missions or other assignments will be included as they become available. |
будет включена оценка выполняемой ими работы, а также информация об их пригодности для использования в будущих миссиях или в выполнении других функций, как только эти данные будут получены. |
We will evaluate the regulations established under the Act, the institutional developments to which they have given rise and the way they have been applied in practice. |
Мы осуществим оценку норм, регулирующих деятельность в этой области, а также подзаконных актов, которые были изданы в их развитие и порядка их осуществления на практике. |
Should they be pulled up or be left as they are? |
Оставить их как есть или поставить по левой стороне? |
The authors add that they addressed many written complaints about their brother's fate to various Nicaraguan authorities, including President Daniel Ortega and the prison management, but that they did not receive any reply. |
Авторы далее указывают, что они направили значительное число письменных жалоб, касающихся судьбы их брата, различным властям Никарагуа, включая президента Даниэля Ортегу и директора тюрьмы, однако не получили никакого ответа. |