Примеры в контексте "They - Их"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Их
The individual staff members who come to the Ombudsman are concerned about the fairness of a comparative review as part of a retrenchment exercise; when they are let go, they see peers remain with the Organization without understanding why their own performance was appraised differently. Отдельные обращающиеся к Омбудсмену сотрудники обеспокоены справедливостью сравнительной характеристики в рамках мер по экономии средств; когда их увольняли, они видели, что их коллеги сохранили свои должности в Организации, не понимая, почему их собственные показатели работы были оценены по-другому.
While they view the latter as important, they saw the need for system-wide evaluations that dealt with the issues of results and impact. Несмотря на то, что они считают эти вопросы важными, по их мнению, существует необходимость в общесистемных оценках, которые бы затрагивали вопросы результатов и воздействия.
Moreover, nothing prevents the domestic judicial authorities from investigating and prosecuting other crimes over which they have jurisdiction; in so doing, they may request the Tribunal's cooperation when necessary. Кроме того, ничто не препятствует национальным судебным органам осуществлять расследование и судебное преследование в связи с другими преступлениями, на которые распространяется их юрисдикция; при этом они могут, при необходимости, обращаться к Трибуналу за содействием.
NOTE 2: If the fuel gas containment systems are not leakproof or overfilled or if they exhibit damage that could affect their safety, they shall only be carried in salvage pressure receptacles in conformity with ADR. ПРИМЕЧАНИЕ 2: Если системы удержания топливного газа не являются герметичными или переполнены, или если они имеют повреждения, которые могут повлиять на их безопасность, они должны перевозиться только в аварийных сосудах под давлением в соответствии с ДОПОГ.
In addition, prior to the contractual reforms, many staff had limited appointments and when they changed entity they did so through separation and reappointment. Кроме того, до проведения реформ системы контрактов многие сотрудники работали по срочным контрактам и их переход в другое учреждение осуществлялся посредством увольнения и повторного назначения.
Their mobility much depends on the extent to which they are tied to the locality in which they mine, mostly through property, family relations and long-time residence. Их мобильность во многом зависит от их связи с районом добычи, и в основном она обусловлена наличием имущества, семейными отношениями и долговременным проживанием.
In conclusion, and acknowledging the genuine concerns raised by parties about some features of the proposal, they said that they looked forward to discussing them further in a contact group. В заключение, и признавая искренние опасения, выраженные Сторонами в отношении некоторых аспектов данного предложения, они сообщили, что хотели бы обсудить их более подробно в контактной группе.
They have flu viruses so they can study them, so they can figure out how to fight them. У них есть вирусы гриппа, они могут изучать их, чтобы выяснить, как с ними бороться.
Their aims need to be clear, consistent and well articulated so that they are understood by the persons or bodies they target and do not close the door to engagement. Санкции должны преследовать понятные, последовательные и четко сформулированные цели, чтобы лица и органы, против которых они направлены, понимали их и не отказывались от возможности сотрудничества.
In addition, they give the flag State the right to seek redress for the ship's crew, irrespective of the nationality they hold, if their injury results from an internationally wrongful act. Кроме того, статьи дают государству флага право требовать возмещения ущерба, нанесенного членам экипажа судна независимо от их гражданства, если такой ущерб был нанесен в результате международно противоправного деяния.
The Lebanese authorities have further informed the United Nations that, beyond those instances that they have specifically reported, they do not believe there are widespread breaches of the arms embargo. Ливанские власти также сообщили Организации Объединенных Наций о том, что помимо тех конкретных случаев, о которых они уже информировали, повсеместных нарушений эмбарго на поставки оружия, по их мнению, не имеется.
All three also stated that they had previously travelled to Eritrea, via Sudan, in the belief that they would be offered the opportunity to attend education programmes in Europe or North America at a later stage. По их заявлению они ранее прибыли в Эритрею через Судан в надежде на то, что позднее им будет предоставлена возможность принять участие в программах образования в Европе или в Северной Америке.
While they accounted for 4 per cent of the general population, they made up almost a quarter of Canada's prison population. Хотя они составляют 4% от общей численности населения, на их долю приходится почти четверть всех лиц, находящихся в заключении в тюрьмах Канады.
Although thematic debates were not always attended by Permanent Representatives, they should not be viewed as routine, since they offered an important opportunity for non-permanent members to add their issues to the Council's agenda. Хотя в тематических прениях не всегда участвуют постоянные представители, их проведение не следует считать рутинной работой, поскольку они дают непостоянным членам серьезную возможность включить свои вопросы в повестку дня Совета.
Member States should consider how they may provide the needed additional resources to the Task Force and its entities to carry out the many tasks that they have been asked to do. Государствам-членам следует рассмотреть вопрос о том, каким образом они могут предоставить Целевой группе и ее структурам дополнительные ресурсы, необходимые для выполнения многих задач, которыми их просят заниматься.
The Law on Police allows the handcuffing of detainees while they are being escorted, if there are grounds to believe that they could escape or inflict injuries on themselves or others. Закон о милиции позволяет надевать задержанным наручники при их сопровождении, если есть основания полагать, что они могут сбежать или нанести повреждения себе или другим.
Should the output be classified as a note or a letter, article 11.5 of the statute specifies that they are submitted to executive heads for "use by them as they may decide". В статье 11.5 статута предусмотрено, что в случае, когда итоговый документ оформлен в виде записки или письма, он представляется административным руководителям для «использования по их усмотрению».
A note of caution was expressed regarding the setting up of informal groups, of which it was said that, though they may have certain advantages with regard to efficiency, they could be perceived by their nature as less inclusive. Было высказано мнение, что к созданию неофициальных групп следует относиться с осторожностью, поскольку, как было отмечено, эти группы хотя и могут иметь определенные преимущества в плане повышения эффективности, их деятельность в силу их характера может предполагать более ограниченный состав участников.
Should they not be selected for a job opening, they will be subject to reassignment during the second year after their job network is operationalized in the mobility system. Если они не будут отобраны на какую-либо вакантную должность, они подлежат перемещению в течение второго года после начала функционирования их профессиональной сети в рамках системы мобильности.
In Cameroon, all journalists, press agencies, radio stations and television networks have the right to collect, process and publish any information they possess, whenever and wherever they desire. В Камеруне все журналисты, агентства печати, радиостанции и телеканалы имеют право собирать, обрабатывать и публиковать имеющуюся в их распоряжении информацию, определяя по своему усмотрению место и время публикации.
As for his brother's political activities, he pointed out that the regime's repression is so severe that opposition parties must act with the utmost caution; they remain underground and very few documents can attest to the fact they exist. Что касается политической деятельности его брата, то он еще раз обращает внимание на то, что преследования со стороны режима являются таковыми, что оппозиционные партии вынуждены действовать с максимальной осторожностью, оставаясь в подполье, и существует очень мало документов, подтверждающих факт их существования.
These acts are immediately sent for approval to the Parliament, and if they are not approved in 45 days they lose the force since their issuing day. Эти нормативные акты незамедлительно направляются на утверждение парламенту, и, если они не одобрены в течение 45 дней с момента их издания, они утрачивают свою силу.
Yet, because they live in fragile ecosystems increasingly under threat by the commercial exploitation of natural resources and unsustainable practices, they continue to suffer discrimination, marginalization, extreme poverty and conflict. Кроме того, поскольку они живут в хрупких экосистемах, которые все больше подвергаются угрозе коммерческой эксплуатации природных ресурсов и истощительному их использованию, они по-прежнему страдают от дискриминации, маргинализации, крайней нищеты и конфликтов.
However, upon being detected as irregular, they are returned to the border State which constituted their first point of entry, where often they had no ties or viable prospects. Однако после того, как выясняется, что они не имеют урегулированного статуса, их возвращают в пограничное государство, на территорию которого они впервые въехали, где у них часто нет никаких связей или надежных перспектив.
Therefore, they may be prevented from enrolling for free primary education because they are unable to produce the official documents required, such as a valid residence permit, birth certificate or medical records. Это может воспрепятствовать их зачислению в школу для получения бесплатного начального образования, поскольку у них нет возможности представить необходимые официальные документы, например действительное разрешение на проживание в стране, свидетельство о рождении или медицинские справки.