| However, since, if they returned they might face punishment, they might be regarded under international law as refugees. | Однако, поскольку в случае их возвращения они могут быть наказаны, их можно рассматривать по международному праву в качестве беженцев. |
| Since they are two different legal concepts, they should be treated separately except where they interrelate with each other. | В силу того, что речь идет о двух разных правовых концепциях, их следует рассматривать отдельно, если они не взаимосвязаны друг с другом. |
| Students, researchers, they all imagine that they've done more work than they have. | Студенты, исследователи, им всегда кажется, что их вклад больше, чем на самом деле. |
| They... they lie, they joke, they tell you what they think you want to hear. | Они... они лгут, они шутят, они говорят вам то, что вы, по их мнению, хотите услышать. |
| You know, they... they survive, they... they do go on to extend their lives. | Ты знаешь, они... они выжить, они... они действительно идут на чтобы продлить их жизнь. |
| Cunning psychopaths so narcissistic, they believe they can't be caught - because they're smarter than everyone and they need to prove it. | Хитрые психопаты, очень самовлюбленные, они верят, что их невозможно поймать, потому что они умнее, чем кто-либо, и им нужно это доказать. |
| If they are smart, they will sell cheap and get out while they still they can. | Если у них есть ум, они продадут их задешево, и свалят отсюда, пока могут. |
| If they are asked why they are reluctant to discuss the issue, we are told they are not, but they demand to know what we wish to negotiate. | Когда их спрашивают, почему они не желают обсуждать эту проблему, нам говорят в ответ, что это не так, но просят нас указать им предмет переговоров. |
| They thought they had a cure, but they didn't. | Думали что в их руках лекарство и ошиблись. |
| They know they'll need to communicate verbally if they join the me a favour. | Разумеется, он понимают, что от них потребуется умение устного общения, если их примут в состав Федерации. |
| They've grown used to their face; they think they're special. | Они привыкли к их лицу и считают их особенными. |
| They would be so much better if they could release that anxiety they harbour inside. | Детям бы стало намного легче... если бы они могли выпустить этот страх, что гложет их изнутри. |
| They said they gave Adam half a million dollars and they wanted it back. | Они сказали, что дали Адаму полмиллиона и хотели забрать их обратно. |
| They're just no good because they do dangerous things with hazardous materials, and they don't care who it affects. | Они плохие, потому что выпускают опасные вещи из опасных материалов, и их не волнует, кого это затрагивает. |
| They are more inclined to say where they come from, especially when they might benefit from programmes designed to address their needs. | Теперь они более охотно сообщают место своего происхождения, особенно если это дает им возможность получать помощь по линии программ, разработанных для удовлетворения их потребностей 52/. |
| They contend that they acted properly in leaving the territory of Spain, because they feared further violations of their rights. | Они настаивают на том, что, покидая территорию Испании, действовали правомерно, поскольку опасались дальнейшего нарушения их прав. |
| They claim that they are pursuing them because they have hidden in our country. | Они утверждают, что преследуют их, укрывшихся в нашей стране. |
| They argued that even if they settled elsewhere in Mexico they would be tracked down. | Они утверждали, что, даже если они поселятся в другом населенном пункте Мексики, их там найдут. |
| They are many and they are real, but they must be taken up and addressed. | Они многочисленны и реальны, но их необходимо рассматривать и решать. |
| They talked about the obstacles they face and how they can surmount these challenges. | Они говорили о препятствиях, с которыми сталкиваются, и о том, каким образом они могли бы их преодолеть. |
| They have more children than city women; they face more health problems and they often cannot access health services because of inaccessibility. | Сельские женщины имеют больше детей, чем городские, они в большей степени сталкиваются с проблемами здоровья и зачастую не могут пользоваться услугами здравоохранения из-за их недоступности. |
| 2.10 The complainants submit that they fear for their lives as they are considered as traitors by people in Afghanistan. | 2.10 Заявители сообщают, что опасаются за свою жизнь, поскольку в Афганистане их считают предателями. |
| Now they are being concentrated where they best belong. Namely: | Сейчас их выполнение сосредоточено там, где для этого имеются наилучшие условия, а именно: |
| In addition, they are more agile in responding quickly to crises, as they have fewer bureaucratic constraints. | Помимо этого, они могут более оперативно реагировать на кризисы, поскольку их деятельность сопряжена с гораздо меньшим числом бюрократических препятствий. |
| As they are closely connected to the departments, they know the particular business needs and can respond in a timely manner to requests. | Поскольку они тесно связаны с департаментами, они знают их конкретные потребности и могут своевременно реагировать на поступающие просьбы. |