| They are ambitious, but they are also attainable. | Эти задачи достижимы, однако для их реализации потребуются огромные усилия. |
| They are entitled to translate the documents they receive provided that there is no official translation available in the national language. | Они имеют право осуществлять перевод получаемых документов при условии, что не существует их официального перевода на национальный язык. |
| They deeply care about security as they toil daily to restore a semblance of hope, sustenance and normalcy. | Им очень нужна безопасность в их ежедневных усилиях по восстановлению подобия надежды, обеспеченности и нормальной жизни. |
| They need to be coordinated with it, but they require the participation of other agencies and organs. | Конечно, их выполнение необходимо согласовывать с Советом, но они требуют участия других органов и учреждений. |
| They are sucked into gang wars and organized crime, where they are exposed to abuse and violence. | Их втягивают в бандитские войны и организованные преступные группы, в результате чего они подвергаются надругательствам и насилию. |
| They used children as informants and systematically killed them once they had done their job. | Они используют для сбора информации детей, систематически убивая их после получения необходимых сведений. |
| They reported that they had been beaten and ill-treated. | По их словам, они подвергались избиениям и жестокому обращению. |
| They expressed their full satisfaction with the concept and organization of the workshop, which they felt to be very useful and informative. | Они выразили свое полное удовлетворение концепцией и организацией рабочего совещания, которое, по их мнению, было весьма эффективным и информативным. |
| They know that their policies are not compatible with the positions that they defend in international proceedings. | Они знают, что их политика несовместима с позициями, которые они отстаивают в ходе международных переговоров. |
| They are also familiar with the territory and the peoples where they operate. | Кроме того, их участники имеют представление о территории и населении в районах проведения операций. |
| They considered that they had not had a fair hearing. | По их мнению, разбирательство их просьбы не было справедливым. |
| They must be built and they can always be improved. | Их еще нужно создать, и их всегда можно усовершенствовать. |
| They will have the chance to say anything new on disarmament that they want to say. | Они будут иметь возможность высказать новые идеи в области разоружения, согласно их пожеланиям. |
| They understand that they need an implicit license to operate in their societies. | Они отдают себе отчет в том, что они нуждаются хотя бы в косвенном одобрении их деятельности в обществе. |
| They cannot go to the authorities because they will be jailed for making complaints against family members. | Они не могут пойти к властям, потому что их посадят в тюрьму за то, что они подали жалобу на членов своей семьи. |
| They work within the context of institutional frameworks - both domestic and international - that influence the results that they produce. | Они функционируют в определенных национальных и международных институциональных рамках, оказывающих влияние на результаты их функционирования. |
| They pose a real challenge precisely because they are rooted in our lifestyle and in our social structures. | Их решение представляет собой действительно сложную задачу, поскольку они глубоко укоренились в нашем образе жизни и социальных структурах. |
| They argue that they are not required to exhaust domestic remedies, as the proceedings before the Philippine courts have been unreasonably prolonged. | По их утверждению, к ним неприменимо требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты, поскольку судебная процедура на Филиппинах неоправданно затянулась. |
| They wished for clear direction from our leaders, and they received it. | Они ждали от своих руководителей четких ориентиров, и они получили их. |
| They are as true today as at the inception, and they provide for an expanding future. | Сегодня они так же справедливы, как и во время их принятия, и являются залогом будущего. |
| They had seized two civilians whom they took to be police informers and beaten them to death with fire hoses. | Они захватили двух гражданских лиц, которых приняли за осведомителей полиции и насмерть забили их пожарными брандспойтами. |
| They reduce creditors' aggregate losses resulting from borrower non-performance by fostering cooperation among creditors when they are confronted by borrowers in financial difficulty. | Такое законодательство уменьшает совокупные потери кредиторов, возникающие в результате неисполнения своих обязательств заемщиками, содействуя сотрудничеству между кредиторами в условиях, когда их заемщики испытывают финансовые трудности. |
| They are not numerous, but they are very dangerous. | Их не так много, но они очень опасны. |
| They are already scarred; if we do not act quickly they will be scarred beyond redemption. | Их души уже изуродованы рубцами; если мы не примем быстрых мер, они будут неисправимо обезображены. |
| They must be urgently put on the path to sustainable development, if they are to survive. | Чтобы они выжили, их необходимо немедленно вывести на ведущий к устойчивому развитию путь. |