| Outcome evaluations are unique in the way they are utilized and the real-time information that they provide to guide decision-making. | Оценки результатов уникальны с точки зрения их применения и той поступающей в реальном времени информации, которая может быть использована для руководства директивной деятельностью. |
| Because they receive no family visits, they are not able to get items of clothing. | Поскольку заключенным не разрешены свидания с членами их семей, они не могут получить необходимую одежду. |
| The delegation of Cameroon believes that they are urgent because they will be decisive for humankind. | Делегация Камеруна считает их неотложными, потому что они имеют решающее значение для человечества. |
| Their activities are regularly monitored, they lack capacity and funding, and they have meagre facilities. | Их деятельность постоянно контролируется, им недостает средств и финансирования, и их возможности ограничены. |
| Nonetheless, they achieved excellent tangible results; specifically, they led to the creation of many thousands of job opportunities. | Тем не менее их применение позволило добиться весьма ощутимых результатов; в частности, они привели к созданию многих тысяч рабочих мест. |
| To do so, they must be monitored and they must be enforced. | Для достижения этой цели необходимо обеспечить наблюдение за ними и их осуществление. |
| As soon as they are received they will also be available on the home page of the agricultural standards unit. | Немедленно по их получении они будут помещены на домашнюю страницу группы по сельскохозяйственным стандартам. |
| Third, they should examine how they could accelerate the achievement of universal accession to the Convention and its protocols. | Помимо этого, Конференция должна рассмотреть средства к тому, чтобы облегчить ускоренное присоединение государств к Конвенции и ее Протоколам с целью обеспечить их универсализацию. |
| As more children are identified earlier, they can be treated before they start school. | Ведь чем больше детей будет выявлено с соответствующим диагнозом, тем раньше их можно лечить до поступления в школу. |
| However, they can only be effective if they are also duly enforced. | Однако они могут быть эффективны лишь в том случае, если будет обеспечено их надлежащее применение. |
| Thus they could increase their contribution to sustainable development in countries where they are active. | Благодаря этому они смогли бы увеличить свой вклад в дело устойчивого развития в охватываемых их деятельностью странах. |
| As they strengthen their accountability mechanisms, they also begin to blur the lines between the strictly voluntary and mandatory spheres for participants. | Поскольку они укрепляют их механизмы отчетности, они также начинают стирать грани между строго добровольной и обязательной сферами для участников. |
| If they are Guatemalan, they are taken to protection centres. | Если они являются гватемальцами, их доставляют в специальные реабилитационные центры. |
| If at any time they consider that such instructions threaten their independence, they must consult their supervisors. | Если когда-либо они сочтут, что такие указания ставят под угрозу их независимость, они должны проконсультироваться со своими руководителями. |
| Rather, they should be made even more flexible to help in handling surge requirements when they arise. | Скорее, их следует сделать еще более гибкими для оказания помощи в случае, если потребности в ресурсах резко возрастут. |
| Yet while they provide praiseworthy services, their sectorial nature means that they cannot have the kind of overall vision that only effective coordination can guarantee. | Однако, хотя они и оказывают достойные похвал услуги, их секторальный характер подразумевает, что они не способны обладать тем всеохватывающим видением, какое может гарантировать только эффективная координация. |
| If they are granted a visa, they are released from detention. | Если им предоставляется виза, их освобождают из-под стражи. |
| However, once they return they have a strong potential to contribute to their countries of origin with new skills acquired abroad. | Однако в случае их возвращения они способны внести значительный вклад в развитие своих стран, используя полученные за границей навыки. |
| Clearly they must be carefully considered and amended to ensure that they are to meet the needs of the parties. | Разумеется, их необходимо тщательно проанализировать и изменить с учетом потребностей сторон. |
| While they are a useful Charter-mandated tool, wide-ranging impacts require that they be applied carefully and sparingly. | Хотя они и являются полезным разрешенным Уставом инструментом, их далеко идущие последствия требуют тщательного и избирательного применения санкций. |
| If they are competitive they can be an important factor in attracting additional FDI, including export-oriented FDI. | Их конкурентоспособность является важным условием привлечения дополнительных ПИИ, в том числе имеющих экспортную ориентацию. |
| But they are cruelly limited in what they can achieve without outside help. | Но их возможности крайне ограничены в том, чего они могут достичь при отсутствии внешней помощи. |
| African farmers know that they need fertilizer; they just can't afford it. | Африканские фермеры знают, что им нужны удобрения; они не могут себе их позволить. |
| Where they do not exist, they should be created in partnership with all the countries concerned. | Там, где их нет, они должны быть созданы в товариществе со всеми заинтересованными странами. |
| Most importantly, they inherited from the Soviet era bloated and inefficient public sectors, which they are finding hard to downsize and professionalize. | Самое важное, что они унаследовали от советской эры раздутые и неэффективные государственные секторы, которые по их мнению трудно сократить и сделать более профессиональными. |