Outcome evaluations are unique in the way they are utilized and the real-time information that they provide to guide decision-making. |
Оценки результатов уникальны с точки зрения их применения и той поступающей в реальном времени информации, которая может быть использована для руководства директивной деятельностью. |
Because they receive no family visits, they are not able to get items of clothing. |
Поскольку заключенным не разрешены свидания с членами их семей, они не могут получить необходимую одежду. |
The delegation of Cameroon believes that they are urgent because they will be decisive for humankind. |
Делегация Камеруна считает их неотложными, потому что они имеют решающее значение для человечества. |
Their activities are regularly monitored, they lack capacity and funding, and they have meagre facilities. |
Их деятельность постоянно контролируется, им недостает средств и финансирования, и их возможности ограничены. |
Nonetheless, they achieved excellent tangible results; specifically, they led to the creation of many thousands of job opportunities. |
Тем не менее их применение позволило добиться весьма ощутимых результатов; в частности, они привели к созданию многих тысяч рабочих мест. |
To do so, they must be monitored and they must be enforced. |
Для достижения этой цели необходимо обеспечить наблюдение за ними и их осуществление. |
As soon as they are received they will also be available on the home page of the agricultural standards unit. |
Немедленно по их получении они будут помещены на домашнюю страницу группы по сельскохозяйственным стандартам. |
Third, they should examine how they could accelerate the achievement of universal accession to the Convention and its protocols. |
Помимо этого, Конференция должна рассмотреть средства к тому, чтобы облегчить ускоренное присоединение государств к Конвенции и ее Протоколам с целью обеспечить их универсализацию. |
As more children are identified earlier, they can be treated before they start school. |
Ведь чем больше детей будет выявлено с соответствующим диагнозом, тем раньше их можно лечить до поступления в школу. |
However, they can only be effective if they are also duly enforced. |
Однако они могут быть эффективны лишь в том случае, если будет обеспечено их надлежащее применение. |
Thus they could increase their contribution to sustainable development in countries where they are active. |
Благодаря этому они смогли бы увеличить свой вклад в дело устойчивого развития в охватываемых их деятельностью странах. |
As they strengthen their accountability mechanisms, they also begin to blur the lines between the strictly voluntary and mandatory spheres for participants. |
Поскольку они укрепляют их механизмы отчетности, они также начинают стирать грани между строго добровольной и обязательной сферами для участников. |
If they are Guatemalan, they are taken to protection centres. |
Если они являются гватемальцами, их доставляют в специальные реабилитационные центры. |
If at any time they consider that such instructions threaten their independence, they must consult their supervisors. |
Если когда-либо они сочтут, что такие указания ставят под угрозу их независимость, они должны проконсультироваться со своими руководителями. |
Rather, they should be made even more flexible to help in handling surge requirements when they arise. |
Скорее, их следует сделать еще более гибкими для оказания помощи в случае, если потребности в ресурсах резко возрастут. |
Yet while they provide praiseworthy services, their sectorial nature means that they cannot have the kind of overall vision that only effective coordination can guarantee. |
Однако, хотя они и оказывают достойные похвал услуги, их секторальный характер подразумевает, что они не способны обладать тем всеохватывающим видением, какое может гарантировать только эффективная координация. |
If they are granted a visa, they are released from detention. |
Если им предоставляется виза, их освобождают из-под стражи. |
However, once they return they have a strong potential to contribute to their countries of origin with new skills acquired abroad. |
Однако в случае их возвращения они способны внести значительный вклад в развитие своих стран, используя полученные за границей навыки. |
Clearly they must be carefully considered and amended to ensure that they are to meet the needs of the parties. |
Разумеется, их необходимо тщательно проанализировать и изменить с учетом потребностей сторон. |
While they are a useful Charter-mandated tool, wide-ranging impacts require that they be applied carefully and sparingly. |
Хотя они и являются полезным разрешенным Уставом инструментом, их далеко идущие последствия требуют тщательного и избирательного применения санкций. |
If they are competitive they can be an important factor in attracting additional FDI, including export-oriented FDI. |
Их конкурентоспособность является важным условием привлечения дополнительных ПИИ, в том числе имеющих экспортную ориентацию. |
But they are cruelly limited in what they can achieve without outside help. |
Но их возможности крайне ограничены в том, чего они могут достичь при отсутствии внешней помощи. |
African farmers know that they need fertilizer; they just can't afford it. |
Африканские фермеры знают, что им нужны удобрения; они не могут себе их позволить. |
Where they do not exist, they should be created in partnership with all the countries concerned. |
Там, где их нет, они должны быть созданы в товариществе со всеми заинтересованными странами. |
Most importantly, they inherited from the Soviet era bloated and inefficient public sectors, which they are finding hard to downsize and professionalize. |
Самое важное, что они унаследовали от советской эры раздутые и неэффективные государственные секторы, которые по их мнению трудно сократить и сделать более профессиональными. |