It means seizing opportunities when they arise. |
Это значит, что надо хвататься за возможности по мере их возникновения. |
Other Some Parties listed specific research areas that they consider a priority. |
Некоторые Стороны перечислили конкретные области научных исследований, которые, по их мнению, имеют первоочередное значение. |
Under this heading they could be assigned to category 0. |
В этой связи было высказано мнение, что их можно было бы отнести к категории 0. |
Wars are fights against evil tyrants and the illegitimate governments they control. |
Войны - это битвы со злыми тиранами и нелегитимными правительствами, находящимися под их контролем. |
Nobody wants them, so they get passed around. |
Никто не хочет держать их в руках, поэтому их перебрасывают по кругу. |
Such initiatives are praiseworthy, but they remain insufficient. |
Подобные инициативы заслуживают всяческого одобрения, но их все же недостаточно. |
In addition, they do not require procurement and related actions. |
Кроме того, их использование не требует осуществления закупок и связанной с этим деятельности. |
Once in the ground, they keep. |
Эти мины долго сохраняют свое действие, после того как их установят. |
Paragraphs 44 and are supported as they stand. |
Подпункты 24 и 25 пункта 44 сохранить в их нынешней формулировке. |
When they did, there were doubts about compatibility. |
Однако даже когда такой обмен данными имел место, то возникали сомнения в их сопоставимости. |
Teenagers know that they will have fewer opportunities than their parents had. |
Подростки знают, что у них будет меньше возможностей, чем было у их родителей. |
With donor help, they can. |
С донорской помощью они смогут себе их позволить. |
Interest groups are normally most vocal when they feel their existence is threatened. |
Заинтересованные группы, как правило, ведут себя наиболее активно тогда, когда их существование находится под угрозой. |
Some delegations indicated that they could accept other sources if these were further specified. |
Некоторые делегации указали, что они могли бы согласиться на использование других источников в случае их дополнительной конкретизации. |
As non-State actors during armed conflict, they are nonetheless governed by humanitarian law. |
Их действия в качестве негосударственных субъектов во время вооруженного конфликта тем не менее должны регулироваться нормами гуманитарного права. |
To maintain benefits, they must attend school regularly and receive passing grades. |
Для сохранения пособий они обязаны регулярно посещать учебные заведения и получать отметки, свидетельствующие об их успеваемости. |
We encourage them to persevere despite the many difficulties that they encounter. |
Мы призываем их продолжать свою деятельность, несмотря на многочисленные трудности, с которыми им приходится сталкиваться. |
When they are effective, the prices charged are prohibitive for modest households. |
Хотя они и функционируют, расценки на их услуги являются недосягаемыми для людей со скромным доходом. |
Their whereabouts appear to be unknown and they potentially face long-term imprisonment. |
Как представляется, об их местонахождении не известно, и потенциально они могут быть приговорены к продолжительным срокам тюремного заключения. |
It is true that newspapers continue to circulate freely, but under the same constraints as noted in previous reports: they are available only in Kinshasa, they contain little news, they have limited circulation, they are published only in French, etc. |
Действительно, газеты продолжают распространяться свободно, но в тех же самых условиях, как и прежде: их можно достать только в Киншасе, в них мало новостей, у них маленький тираж, они выходят только на французском языке и т.д. |
Female students often realize that they have expanded educational opportunities. |
Учащиеся женского пола часто понимают, что их возможности в области образования увеличились. |
However, she questioned whether they should be considered preconditions for statehood. |
Вместе с тем она высказала сомнение относительно того, что их следует рассматривать в качестве предпосылок для обретения государственности. |
The critical tools and computer systems needed to produce information deteriorate unless they are maintained. |
Важнейшие инструменты и компьютерные системы, необходимые для подготовки информации, ухудшаются, если их не содержать в исправности. |
As for the small-scale projects, they too emphasize participation and interactive exchange. |
Что касается маломасштабных проектов, в их рамках основное внимание также уделяется участию и интерактивному обмену. |
Regional events draw much interest as they focus on regional concerns. |
Мероприятия, проводимые на региональном уровне, привлекают большое внимание, так как при их проведении упор делается на региональных проблемах. |