Примеры в контексте "They - Их"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Их
As they enter their tenth year of captivity, we demand that they now be released. Сегодня, когда пошел десятый год их пребывания в застенках, мы требуем их освобождения.
But, if they are not resolved, they may escalate and the parties may then have to find some more structured means to resolve them. Но если споры не урегулированы, они могут обостриться, и после этого контрагентам, возможно, придется найти какие-либо более структурированные способы их разрешения.
Revenue and expenses are recognized as they occur and reported in the period to which they relate. Поступления и расходы признаются по их появлению и учитываются по тому периоду, к которому они относятся.
Commodity prices have two characteristics that set them apart from the prices of manufactured goods: they decline over time in real terms and they fluctuate significantly. Ценам на сырьевые товары присущи две особенности, которые отличают их от цен на готовые изделия: они снижаются с течением времени в реальном выражении и характеризуются значительными колебаниями.
However, as Bitumen products are viscous, they are often transported at elevated temperatures to ensure that they are maintained in a liquid state. Однако в силу того, что битумные продукты являются вязкими, они зачастую перевозятся при повышенных температурах с целью обеспечения их сохранения в жидком состоянии.
Their efficiency in reducing NH3 emissions depends on how well they achieve these aims and on where in the manure management process they are introduced. Степень их эффективности в плане сокращения выбросов NH3 зависит от того, насколько хорошо они отвечают этим целям и на каком этапе процесса сбора, хранения и использования навоза они вносятся.
Although youth benefit from these services as much as adults, they are frequently excluded because they are perceived as more risky or more costly to serve. Хотя молодые люди пользуются такими услугами наравне со взрослыми, они зачастую исключаются из этой сферы, поскольку их воспринимают как людей с повышенным риском, влекущим более высокие издержки при обслуживании.
Therefore, they express their commitment to full respect of the existing borders and furthermore that they are resolutely opposed to any attempt for their reshaping. В этой связи они заявляют о своей приверженности полному уважению существующих границ, а также о своем решительном неприятии любых попыток их изменения.
The Special Representative was encouraged to recommend to relevant organizations such as the IFC and OECD that they account for how they are implementing their standards. Специальному представителю было предложено рекомендовать соответствующим организациям, таким, как МФК и ОЭСР, обеспечить подотчетность в вопросах применения их стандартов.
During this interview they have an opportunity to explain their reasons for seeking asylum and may show the interviewer documents they believe to be important to their application. В ходе этой беседы просители убежища имеют возможность объяснить мотивы своей просьбы и могут предъявить опрашивающему их лицу документы, которые, по их мнению, являются важными применительно к их ходатайству.
Private companies often had more sophisticated technology than did Governments, and they should be required to rectify the damage they caused to the environment. Нередко частные компании имеют в своем распоряжении более совершенные технологии, чем правительства, и следует обязать их по возможности устранять ущерб, наносимый ими окружающей среде.
There should be no half measures in the fight against drugs: they must be eradicated or they would erode the foundations of human civilization. Не должно быть полумер в борьбе с наркотиками: их необходимо искоренить или они подорвут основу человеческой цивилизации.
It is therefore essential that they are properly supported, that they work effectively and that appropriate weight is given to their recommendations. Поэтому важно, чтобы они получали надлежащую поддержку, работали эффективно и чтобы их рекомендациям придавалось должное значение.
The new penal policy aims to protect society through the rehabilitation and vocational education of detainees so that they can integrate easily into society when they are released. Новая уголовная политика направлена на обеспечение защиты общества посредством перевоспитания и профессиональной подготовки заключенных в целях создания условий для того, чтобы процесс их интеграции в общество после освобождения шел без трудностей.
But they find it equally likely that their living standards might drop even lower than they are today. Но они также с такой же вероятностью допускают возможность того, что уровень жизни в их стране упадет даже ниже нынешнего.
When they are considered at all, they are deemed to be the inevitable price of progress. Когда их вообще принимают во внимание, их считают неизбежной ценой прогресса.
When they do, the money they pay is also locked up in the PBC's accounts. Когда они их покупают, деньги, которые они платят, также запираются на счетах НБК.
Further, they claim to risk ill-treatment because they are not in the possession of identification documents. Кроме того, они утверждают, что подвергаются опасности жестокого обращения, поскольку у них нет документов, удостоверяющих их личность.
When they occur beyond national jurisdiction, they would be considered part of the common heritage of mankind and would be administered by the International Seabed Authority. Если такие залежи находятся за пределами национальной юрисдикции, то они считаются частью общего наследия человечества и их освоение будет регулироваться Международным органом по морскому дну.
Not only do they not conflict with them, but they complement and enrich in a very positive way our present activities in the world Organization. Они не только не противоречат им, но и дополняют их и обогащают благотворным образом нашу нынешнюю деятельность в мировой Организации.
I want also to alert them to the obstacles they will meet when they get to the Security Council. Я также хотел бы предупредить их о тех препятствиях, с которыми они столкнутся, когда станут членами Совета Безопасности.
Fourth, they discovered they could reduce their positions in the region only by realizing sizeable losses, because the requisite liquidity for an easy exit was lacking. В-четвертых, они обнаружили, что сокращение их доли участия в регионе может быть достигнуто только ценой огромных потерь из-за отсутствия необходимой ликвидности для ухода с рынка без особых последствий.
If they take leave for illness or family emergencies it is held against them at the time they are evaluated for new contracts. Если они берут отпуск по болезни или по семейным обстоятельствам, то при их аттестации на предмет предоставления новых контрактов эти факты используются против них.
Syria had not refused to continue the negotiations, but merely insisted that they should resume at the point where they had ended. Сирийская Арабская Республика не отказывалась продолжить переговоры, а просто настаивает на том, чтобы возобновить их с той стадии, которая была достигнута.
It is they who come up with examples of the most egregious barriers to business and they who take the lead in campaigning for their removal. Именно они приводят примеры наиболее вопиющих препятствий для деловой деятельности и именно они возглавили кампанию по их устранению.