Примеры в контексте "They - Их"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Их
In some contexts, children join armed groups because they are encouraged to do so by their families and/or communities. В некоторых случаях дети присоединяются к вооруженным группам поскольку их семьи и/или общины поощряют их к этому.
This also includes assessing the impact of the risks, should they materialize. Это также предполагает оценку воздействия рисков в случае их возникновения.
In some cases, they are composed only of children from privileged backgrounds. В некоторых случаях их членами являются только дети из привилегированных слоев населения.
The Commission was of the view that the situations should be dealt with on a case-by-case basis, as they occurred. Комиссия высказала мнение о том, что решения в таких случаях должны приниматься в индивидуальном порядке по мере их возникновения.
Other initiatives adopted in this regard should have greatly improved monitoring had they been respected and implemented. Другие инициативы, предпринятые на этот счет, в случае их соблюдения и выполнения должны были бы значительно улучшить контроль.
Innovative policy recommendations have been adopted by member States, and they will be further implemented at the national and regional levels. Государства-члены приняли новаторские стратегические рекомендации и намерены выполнять их на национальном и региональном уровнях.
Thus, excluding them from the witness stand denies the reality that they face violence to a disproportionate degree. Поэтому исключение их из числа свидетелей мешает осознать тот факт, что они подвергаются насилию намного чаще других.
Additional monitoring arrangements will be made in respect of the other transferred cases as they come up for trial in Rwanda. Дополнительные механизмы наблюдения будут созданы в отношении других переданных дел по мере того, как будут подходить сроки их рассмотрения в Руанде.
States are typically bound by international customary law regardless of whether they have codified such law domestically or through treaties. Как правило, государства связаны нормами обычного международного права, независимо от того, кодифицировали ли они их на внутригосударственном уровне или посредством договоров.
One criticism of Governmental bodies is that they may face review or abolition following changes of political administration. Одним из критических замечаний по поводу государственных органов является то, что их деятельность может стать предметом обзора или они могут быть упразднены в результате изменений в политической администрации.
With regard to fixed-term appointments, all organizations responded that they had adequately met their needs. В отношении срочных контрактов все организации сообщили, что они удовлетворяют их потребности в достаточной степени.
With regard to temporary appointments, the majority of organizations responded that they had adequately met their needs. Что касается временных контрактов, то большинство организаций заявили, что они в достаточной степени удовлетворяют их потребности.
However, they also recognized that there could be a need for mandatory mobility in some organizations to serve their organizational goals and mandates. Вместе с тем они также признали, что некоторые организации, возможно, нуждаются во введении обязательной мобильности в интересах достижения их целей и мандатов.
A large number of lawyers also indicated they had lost business to corrupt law firms or lawyers. Кроме того, большое число адвокатов заявили, что коррумпированные адвокатские конторы или адвокаты перехватывают их клиентуру.
Staff indicated that they would like an observer or representative of their choosing to be present during interviews. Сотрудники указали, что хотели бы, чтобы во время таких бесед присутствовал наблюдатель или представитель по их выбору.
The Advisory Committee expects that UNISFA will supervise all construction projects closely to ensure that they are completed on schedule. Консультативный комитет выражает надежду на то, что ЮНИСФА обеспечат тщательный контроль за всеми строительными проектами в целях их завершения в запланированные сроки.
National staff and United Nations Volunteers work under conditions they consider inferior to those of their international colleagues. Национальный персонал и добровольцы Организации Объединенных Наций работают в худших, по их мнению, условиях, чем их международные коллеги.
The Guidance identifies some key fundamentals for effective mediation and provides some suggestions as to how they may be applied in practice. В Руководстве определены некоторые ключевые принципы эффективного посредничества и представлены предложения относительно их осуществления на практике.
While women account for 50 per cent or more of the population in most societies, they are rarely represented in peace negotiations. Хотя в большинстве социумов женщины составляют не менее 50 процентов населения, их интересы редко представлены на мирных переговорах.
For such conventions to serve their full purpose they need to be ratified and implemented. Чтобы эти конвенции полностью отвечали своим целям, их необходимо ратифицировать и применять.
The benefits they offer in terms of the free exchange of ideas are clear. Их преимущества с точки зрения свободного обмена идеями очевидны.
When they occur, timely measures must be taken to investigate, prosecute and sanction those found responsible, while protecting victims. В случае их совершения необходимо принимать безотлагательные меры для проведения расследования, судебного преследования и наказания признанных виновными лиц, включая защиту жертв.
Members of the Committee highlighted the areas on which they believed the Panel should focus. Члены Комитета обратили внимание на те направления деятельности, на которых, по их мнению, Группе следует сосредоточить свое внимание.
Heads of delegation to review lists of nominated experts, to be provided by secretariat, to ensure they are up to date. Главам делегаций пересмотреть списки назначенных экспертов, которые будут предоставлены секретариатом, для обеспечения их актуальности.
The meeting considered the pictures demonstrating the sizing requirements very instructive and they should remain unchanged. По мнению участников сессии, фотографии, позволяющие получить представление о требованиях к калибровке, являются весьма полезными, и их следует оставить без изменений.