| Probably because they think that we got played just like they did. | Наверное, думают, что нас провели так же, как и их. |
| However, they would be reinstated once they had raised their language proficiency to the required level. | Вместе с тем как только они достигнут требуемого уровня владения языком, их восстановят в должности. |
| Moreover, they cause economic and financial harm to third countries when they are applied extraterritorially. | Кроме того, они наносят экономический и финансовый ущерб третьим странам в случае их экстерриториального применения. |
| Although they make an invaluable contribution as a public corrective of the Government, they do not always supply well-balanced information to international institutions. | Хотя их роль по осуществлению общественного контроля за деятельностью правительства является неоценимой, они не всегда сообщают международным учреждениям объективную информацию. |
| Are they here; they can come inside. | Они здесь? можешь пригласить их войти. |
| Reference should also be made to cases of infectious diseases and drug use and they way they are treated in prisons. | Следует также упомянуть о случаях инфекционных заболеваний и наркомании в пенитенциарных учреждениях и об их лечении. |
| Personnel must ensure that they are well informed about security conditions in areas to which they are assigned. | Сотрудники должны следить за тем, чтобы их хорошо информировали об условиях с точки зрения безопасности в районах, в которые их направляют на работу. |
| Other prisoners did not have the same legal right but they would be placed in solitary confinement if they so requested. | Другие заключенные такого законного права не имеют, но могут быть помещены в одиночные камеры по их просьбе. |
| When they leave the emergency accommodation, medical needs are dealt with in the new area in which they live. | Когда они покидают места временного размещения, их потребности в медицинской помощи удовлетворяются в новом районе их проживания. |
| While they relate to issues of some sensitivity, they are in my judgement by no means insurmountable. | Хотя они и касаются довольно сложных вопросов, по моему суждению, их никак нельзя считать непреодолимыми. |
| Because of this they become perceived as aggressive by the people they follow. | По этой причине их действия воспринимаются как агрессивные следующими сзади водителями. |
| In a few instances, they denied access to specific points that they said were close to military installations. | В некоторых случаях они отказывались предоставить доступ к конкретным пунктам, которые, по их словам, находились вблизи военных объектов. |
| This was partly because they thought they could commit these crimes with impunity. | Частично это объясняется их уверенностью в том, что они могут совершать эти преступления безнаказанно. |
| Only when they have confidence in the impartiality, independence and integrity of state State institutions will they cooperate with them. | Оно будет сотрудничать с государственными учреждениями, лишь когда будет уверено в их беспристрастности, независимости и добросовестности. |
| Thirdly, they argue that they have not been consulted as to their relocation. | В-третьих, они утверждают, что их мнения о переселении никто не спрашивал. |
| How much labour they are able to use and the return they receive for this labour determine their income. | Их доход зависит от того, сколько труда они могут затратить и какое вознаграждение за него получить. |
| In this way, they complement formal institutions and provide the bedrock on which they are built and nurtured. | Таким образом, они дополняют официальные институты и служат фундаментом для их создания и развития. |
| Treaty regimes take time, but once they are agreed they command wider respect and legitimacy. | На выработку договорных режимов уходит много времени, но после их согласования они обеспечивают более широкое соблюдение и легитимность. |
| If they are repatriated, they require services in their country of origin. | Если они репатриируются, им требуются услуги в стране их происхождения. |
| If they are found in distress at sea, they are persons who must be rescued. | Если они попадают в бедствие на море, то их называют лицами, которых надлежит спасать. |
| If they exist, they should be presented for destruction. | Если они существуют, их необходимо предъявить для уничтожения. |
| Yet, when we have open debates to which they are asked to contribute, they read statements of position. | А когда мы проводим открытые прения, принять участие в которых их приглашают, они зачитывают заявления с изложением своих позиций. |
| Many participants indicated that they did not favour a system of periodic reports, which they considered to be too unwieldy. | Многие участники отвергли систему рассмотрения периодических докладов, которая, по их мнению, является излишне обременительной. |
| After they have been modified, they will be incorporated into the education system. | После доработки будут приняты меры по внедрению их в систему образования. |
| Because they are doing useful work, they deserve our full appreciation. | Их важная работа заслуживает нашей признательности. |