Примеры в контексте "They - Их"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Их
In addition, intellectual property systems vary greatly across countries, as they have considerable discretion in designing systems that they find best suited to their development. Кроме того, в разных странах существуют весьма различные системы интеллектуальной собственности, поскольку страны обладают большой свободой в выборе таких систем, которые, по их мнению, лучше всего подходят для процесса их развития.
Like any impetus for freedom, they are a wager, and like any wager, they must be well supported. Подобно любому стремлению к свободе, они являются своего рода ставкой, и, как любую ставку, их следует надлежащим образом подкреплять.
Their education, skills and training determine how much innovation they introduce into the learning process and whether they manage to compensate for inadequacies with their inventiveness. Их образование, профессиональные навыки и подготовка определяют, насколько активно они используют новаторские подходы в процессе обучения и способны ли они компенсировать существующие недостатки, используя свою изобретательность.
For a project team, understanding risks to delivery allows management to minimize the likelihood that they may arise and plan mitigating actions should they arise. Для группы по проекту понимание рисков, связанных с реализацией проекта, позволяет свести к минимуму вероятность их возникновения в процессе управления, а если они все-таки возникнут - спланировать меры по их смягчению.
The strategic nature of some recommendations means they may take years to fully implement as they are reliant on the implementation of a multi-year business transformation programme. Стратегический характер некоторых рекомендаций означает, что для их полного выполнения могут потребоваться годы, поскольку они связаны с осуществлением многолетней программы преобразований рабочих процессов.
As the Afghan security forces lead more operations they have incurred more casualties, but they have also demonstrated their resiliency and determination. С увеличением числа операций, осуществляемых Афганскими силами безопасности, увеличились и их потери, однако они также продемонстрировали стойкость и решительность.
South Koreans have no place where they may complain even though they are deprived of everything by the U.S. and their rights violated by it. Гражданам Южной Кореи некуда обратиться с жалобами, хотя по милости США они лишены всего и их права постоянно нарушаются.
If they then want to access or download the data, they can do so via the external link provided. Если после этого они пожелают получить доступ к этим данным или загрузить их, они могут сделать это с помощью предоставленной внешней ссылки.
Instead, they operate within a sociocultural, economic and political framework that shapes and limits how they think, feel and act in the contemporary marketplace. Вместо этого они действуют в пределах социально-культурных, экономических и политических рамок, которые определяют и ограничивают образ мышления потребителей, их настрой и поведение на современном рынке.
Where they are considered, however, it is important to ensure that these arrangements are subject to safeguards in order to verify that they contribute to sustainable development. Однако при их рассмотрении важно обеспечить, чтобы к таким механизмам применялись меры предосторожности, позволяющие удостовериться в том, что они способствуют устойчивому развитию.
Such persons were housed in a detention centre until they could be repatriated to their countries, unless they qualified for refugee status after appropriate screening. Такие люди размещаются в центре временного содержания до момента их репатриации на родину, за исключением лиц, которые после соответствующих проверок могут подавать ходатайства о получении статуса беженца.
This is what these initiatives are intended to do, and when they have been tried, they have been particularly effective. Именно на это направлены такие инициативы, и, когда их опробовали, они оказались крайне эффективными.
With regard to reports of citizens of that country entering China, she reiterated that they could not be considered refugees as they had done so illegally for economic reasons. Что касается сообщений о том, что граждане этой страны проникают в Китай, то она вновь заявляет, что их нельзя считать беженцами, поскольку они делают это незаконно, руководствуясь экономическими соображениями.
Children felt pressure to conceal their suffering because the abuser was often the person on whom they depended and because they feared retaliation. Дети испытывают давление, заставляющее их молчать о перенесенных страданиях, поскольку злоумышленником часто оказывается лицо, от которого они зависят, и они боятся возмездия.
Such measures are essential to protect victims and their families, as they ensure women's safety and reduce the risks to which they are subjected. Указанные меры необходимы для защиты жертв и членов их семьи, поскольку они позволяют уменьшить степень риска, которому подвергаются женщины.
As mentioned previously, agencies have great freedom to produce what statistics they deem appropriate, how and when they like. Как было указано ранее, агентства наделены значительной свободой в выборе соответствующих статистических показателей, методов и сроков их производства.
For this purpose, they may hold large technical reserves, constituting their main liabilities, which they invest in financial and non-financial assets. Для этой цели они могут располагать значительными техническими резервами, которые представляют собой их основные пассивы и которые они инвестируют в финансовые и нефинансовые активы.
If Trade feels that any input they provide will become a source of control later on, they will most likely not share their experiences. Если торговые круги чувствуют, что их вклад позднее может стать объектом контроля, они, скорее всего, не станут делиться своим опытом.
Witnesses who escaped indicated that they recognized some of their attackers, given that they used to be comrades, and provided the Panel with some names. Свидетели, которым удалось бежать, указали, что узнали некоторых из нападавших, ранее бывших их товарищами, и назвали Группе ряд имен.
Even if they are not able to return to their countries of origin, they do not qualify for a residence permit. Даже если невозможно их возвращение в страну происхождения, они не могут претендовать на вид на жительство.
Victims and witnesses under 18 are removed from the courtroom once they have been questioned, unless the court considers it necessary that they remain. Потерпевший, свидетель, не достигшие восемнадцатилетнего возраста, удаляются из зала судебного заседания по окончании их допроса, кроме случаев, когда суд признает необходимым их оставить.
Migration offers development opportunities to the migrants themselves, their households and the communities and countries they leave and those they join. Миграция дает самим мигрантам, их семьям, общинам и странам, из которых они уезжают и в которые приезжают, новые возможности с точки зрения развития.
In countries not under assistance programmes, the key question is whether they will be forced to adopt new measures given that they are likely to miss their current deficit reduction targets. Для стран, не являющихся объектами программ помощи, главный вопрос состоит в том, заставят ли их осуществлять новые меры, - ведь существует вероятность того, что они не смогут достичь плановых показателей по сокращению бюджетных дефицитов.
This can be a threatening exercise for individuals if they perceive that their value is based on what they know. Это может представлять собой риск для отдельных сотрудников, если они считают, что их ценность кроется в тех знаниях, которыми они располагают.
Obligations should not be imposed on Member States if they could not be faithfully implemented because they conflicted with national laws and the values of their people. Нельзя навязывать обязательства государствам-членам, если они не могут быть добросовестно выполнены, так как противоречат национальному законодательству и ценностям их народов.