Примеры в контексте "They - Их"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Их
To express a negative view via the CDS market, investors do not need to locate securities to borrow (a prerequisite to shorting), and they risk only a limited premium, while they have the opportunity to gain many times that. Чтобы выразить негативную точку зрения через рынок СКД, инвесторам не нужно искать ценные бумаги, чтобы взять их взаймы (предварительные условия для игры на понижение), они рискуют только ограниченными премиальными и в то же время имеют возможность получить во много раз больше.
The latter enjoyed that privilege only for the duration of their, if they violated the law, they could not go unpunished indefinitely. Члены парламента пользуются этой привилегией лишь в течение срока их полномочий, и, следовательно, они не могут в течение неограниченного времени оставаться безнаказанными в случае нарушения ими закона.
Although a number of indicators demonstrated the potential of those countries, they continued to face poverty and unemployment, they remained vulnerable to external shocks, and debt burdens drained their national budgets of funds needed for infrastructure and development. Хотя ряд показателей свидетельствует о потенциале этих стран, они продолжают сталкиваться с нищетой и безработицей, остаются уязвимыми к внешним потрясениям, а бремя задолженности лишает их национальные бюджеты средств, необходимых для формирования инфраструктуры и развития.
For this reason, in each of the subsections of this chapter the relevant issues are examined as they arise in contemporary legal systems, whether they follow the non-unitary or the unitary approach. По этой причине в каждом из подразделов данной главы соответствующие вопросы рассматриваются по мере их возникновения в современных правовых системах независимо от того, руководствуются ли они неунитарным или унитарным подходом.
When individuals move, they preserve their roots, their specificity and their experience, even when they come into permanent contact with societies different from their own. При передвижении они сохраняют свои корни, самобытность и жизненный опыт, даже когда входят в постоянный контакт с обществами, отличными от их собственного общества.
But take away the grand language, and they all add up to a simple fact: they are far too big for individual Governments to deal with, or even regional organizations. Но уберите прочь высокие слова - и всех их можно свести к одному простому факту: они являются слишком крупными для того, чтобы их могли решать отдельные правительства или даже региональные организации.
According to the authors, they have for five years been deprived of the land upon which their demolished house was built, and the money that they received as compensation was insufficient. Согласно утверждениям автора, пять лет назад их лишили участка, на котором находился снесенный дом, и сумма, полученная в качестве компенсации, была недостаточной.
It would certainly be possible to revise those estimates downwards once the working group had been established, but if they did so beforehand they might end up with too little for their needs. Естественно, можно будет пересмотреть эту смету ассигнований в сторону уменьшения после создания рабочей группы, однако, если сделать это заранее, их может оказаться недостаточно для покрытия потребностей группы.
On another level, however, state bureaucracies are very different from private-sector organizations, for they have their own characteristics and objectives, which will be endangered were they are reduced to quantitative standards of performance and efficiency. С другой стороны, однако, государственные бюрократические структуры существенно отличаются от организаций частного сектора, ибо они имеют свои особенности и цели, которые окажутся под угрозой, если их свести к количественным стандартам результативности и эффективности.
Libyan territory is deemed to include Libyan aircraft and ships, wherever they may be, unless they are subject to foreign legal jurisdiction under the terms of international law. Под ливийской территорией понимаются также ливийские морские и воздушные суда, независимо от места их нахождения, если только они не находятся под иностранной правовой юрисдикцией в соответствии с международным правом.
Since they could be removed at will, they would be subject to influence by those who could remove them from office. Поскольку они могут быть произвольно отрешены от своей должности, они подвержены влиянию со стороны тех, кто может их уволить.
Where they do appear, they usually provide for the application of the laws of the host country by a general reference to domestic law or by mentioning special statutory or regulatory texts that apply to the project agreement. Даже в случае их существования они обычно предусматривают применение законов принимающей страны посредством общей ссылки на внутреннее законодательство или упоминания специальных законодательных или регламентирующих положений, распространяющихся на проектное соглашение.
As for the participation of stakeholders, the issue was how best they could be involved rather than whether they should be involved. Что касается участия заинтересованных сторон, то вопрос состоит в том, как наилучшим образом можно использовать их возможности, а не в том, следует ли их привлекать вообще.
The problem with legal measures, however, is that they can have pernicious side effects and unintended consequences, especially when they are tailored to a particular crisis. Но проблема законных мер заключается в том, что у них могут быть опасные побочные эффекты и непредвиденные последствия, особенно если их приспосабливают к конкретной кризисной ситуации.
European leaders also must do more to stem rising anti-Americanism, so that they remain able to work with the US when they judge it to be desirable. Европейские лидеры также должны сделать больше для того, чтобы остановить возрастающий антиамериканизм, чтобы они могли продолжать работать с США, когда они считают, что это в их интересах.
Despite the considerable progress that developing countries have made in integrating themselves into international trade and finance channels, there is still much work to be done to ensure that they share the burden of maintaining the global system in which they have a rapidly growing stake. Несмотря на значительный прогресс развивающихся стран в интеграции в международные торговые и финансовые каналы, предстоит сделать ещё немало работы для обеспечения того, чтобы они разделяли бремя обслуживания глобальной системы, в которой их ставки стремительно растут.
If they fail to do so, they will be forced to do so through arm-twisting, trade sanctions and military action, if necessary. Если они этого не сделают, их это заставят сделать посредством выкручивания рук, торговых санкций и, при необходимости, военных акций.
The projects have in common that by and large they are truly regional - that is, they measure up to the regionality criteria which are important for the RCF. Общей чертой проектов является их в целом по-настоящему региональный характер, т.е. они отвечают критерию региональности, который имеет столь большое значение для РПРС.
Individuals are usually wary of what they do not know and fear what they do not understand. Обычно отдельные люди опасаются неизвестного и боятся того, что не поддается их пониманию.
Accordingly, in compliance with the provisions which they contain, the Government endeavours to promote awareness of those instruments and increase insight into them by making efforts to ensure that they are enforced in a manner which exemplifies the cherished humanitarian values connected with human rights and freedoms. Поэтому, сообразуясь с содержащимися в этих документах положениями, правительство стремится содействовать росту осведомленности о них и их более глубокому пониманию, предпринимая усилия для обеспечения их выполнения в духе уважения почитаемых гуманитарных ценностей, которые связаны с правами и свободами человека.
Luckily, they took a licking, and they would all have been wiped out if the Americans had not asked us to allow them to return home along a designated route. К счастью, они встретили отпор и мы бы уничтожили их всех, если бы американцы не попросили нас позволить им вернуться обратно по четко определенному маршруту.
Not only are they a repository of experience which society constantly draws on, but they are also the ultimate recourse for easing social tensions when these reach the breaking point. Они считаются не только неиссякаемым источником опыта, на который общество постоянно опирается, - к их помощи прибегают также и для разрядки социальной напряженности, когда она достигает критической отметки.
What is more ridiculous is that they are trying to stick their nose into the nuclear issue on the Korean peninsula, about which they have no right at all to talk. Еще более нелепыми представляются их попытки совать свой нос в ядерный вопрос на Корейском полуострове, который они вообще не вправе затрагивать.
they are secured in such a way that they cannot slip, fall or be damaged; они закреплены способом, препятствующим их скольжению, падению или повреждению;
To be effective, internal controls must be appropriate, they must function consistently as planned and they must be cost-effective, so that the cost of implementing controls should not exceed the benefits derived. Для того чтобы быть действенным, внутренний контроль должен отвечать существующим потребностям; соответствующие механизмы должны работать в соответствии с планом; а их деятельность должна быть эффективной с точки зрения затрат, с тем чтобы получаемый положительный результат не перевешивался издержками, связанными с осуществлением контроля.