Примеры в контексте "They - Их"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Их
The results are published annually after they are reviewed by the participating countries. Результаты этих экспедиций ежегодно публикуются после их оценки, которая осуществляется странами-участниками.
No training courses were conducted, as they required the permission of the Ministry of the Interior in Khartoum. Учебные курсы не проводились, поскольку для их проведения требовалось разрешение министерства внутренних дел в Хартуме.
The question of whether they might be combined could be considered later in the negotiation if necessary. Вопрос об их возможном объединении, если это потребуется, может быть рассмотрен на более позднем этапе переговоров.
Estonia, Germany, Luxembourg, Malta and Switzerland reported that they had established the necessary legal framework. Германия, Люксембург, Мальта, Швейцария и Эстония сообщили о том, что в их странах создана необходимая нормативно-правовая база.
The financial viability of Uzbekistan's banks is attested to by the stable ratings they receive from leading international rating agencies. Высокая финансовая устойчивость банков Узбекистана подтверждается их стабильными рейтингами от ведущих международных рейтинговых агентств.
The role of these focal points is to undertake liaison and facilitate coordination of the Subcommittee's engagement within the regions they serve. Роль этих координаторов должна состоять в поддержании связей и облегчении процесса координации работы Подкомитета в их соответствующих регионах.
The Organization will continue to monitor and assess its missions to ensure that they are appropriately structured and resourced. Организация будет и далее осуществлять мониторинг и проводить оценку своих миссий в интересах обеспечения их надлежащей структуры и ресурсной базы.
Centralizing those functions means they can be carried out more effectively because of process integration, specialization, standardization and re-engineering. Централизация этих функций означает, что их можно будет осуществлять более эффективно благодаря процессу интеграции, специализации, стандартизации и реорганизации.
India's overseas workers receive some social security coverage, including health insurance and resettlement packages when they return. В Индии для выезжающих за рубеж работников предусмотрены некоторые виды социального страхования, включая медицинское страхование и помощь в обустройстве после их возвращения.
This approach is especially relevant in the case of reservations, since they are defined by the objective their author purports to attain. Этот подход является тем более оправданным в случае оговорок, поскольку они определяются целью, преследуемой их автором.
It was irresponsible and unacceptable to work for their abolition after they had been used - whether accidentally, intentionally or by miscalculation. Было бы безответственно и неприемлемо заниматься их ликвидацией лишь после того, как они уже были применены, будь то случайно, преднамеренно или вследствие просчета.
Many explained that they had little control over their own lives, let alone over decisions relating to their country. Многие из них обращают внимание на то, что они практически не могут распоряжаться собственной жизнью, не говоря уже о возможности принимать решения, касающиеся их страны.
At the moment, they are often prevented from doing this by national legislation relating to their "fiduciary responsibilities". На данном этапе этому часто препятствуют национальные законы, касающиеся их «фидуциарных обязанностей».
3.6 The authors contend that the treatment they endured following their arrest also constitutes a violation of their rights under article 10. 3.6 Авторы утверждают, что то обращение, которому они подвергались после ареста, также представляет собой нарушение их прав в соответствии со статьей 10.
He also claimed that his children's psychological state had deteriorated since they had learned of their mother's death. Кроме того, как он указал, после объявления о кончине их матери ухудшилось психологическое состояние детей.
In any event, the complainants have not substantiated their claim that they would run such a risk. В любом случае заявители не привели фактов, подкрепляющих их утверждение о наличии для них такой угрозы.
UNOPS investments are made with the intention that they be held to maturity. Инвестиции ЮНОПС делаются с намерением «держать их до наступления сроков их погашения».
Management has determined that they meet the criteria for disclosure as contingent liabilities. Руководство установило, что они отвечают критериям, требующим указывать их в качестве условных обязательств.
In its report, it raised several technical and operational issues and risks and made recommendations on how they could be addressed. В своем докладе она назвала несколько технических и эксплуатационных проблем и рисков, а также привела рекомендации о способах их преодоления.
In the field, missions and their personnel must receive the high-quality support that they require to implement mandates effectively. На местах миссии и их персонал получают качественную поддержку, которая требуется им для эффективного выполнения своих мандатов.
On average payments were processed within three to five business days after they had been received by the Financial Resources Management Service. В среднем обработка платежей осуществлялась в течение 3 - 5 рабочих дней после их получения Службой управления финансовыми ресурсами.
The business continuity and disaster recovery plans are regularly tested and continually updated to ensure that they remain current and effective. Планы обеспечения бесперебойного функционирования систем и послеаварийного восстановления регулярно опробуются и постоянно обновляются в целях сохранения их актуальности и эффективности.
In the view of the Department, action has been taken on all nine recommendations and they are considered implemented. По мнению Департамента, меры были приняты по всем девяти рекомендациям и их следует считать выполненными.
States should exercise even greater oversight with regard to businesses enterprises that they own or control. Государствам следует осуществлять еще более тщательный надзор за предприятиями, находящимися в их владении или под их контролем.
Research has shown that children attain better results in education if they receive instruction in their mother tongue. Исследования показывают, что дети добиваются более хороших результатов в сфере образования, если их учат на их родном языке.