Примеры в контексте "They - Их"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Их
Indeed, it is difficult to see just how they can be balanced, yet they must be or else the potential for international conflagration will be immense. Собственно говоря, трудно представить себе, как их можно уравновесить, и тем не менее такой баланс должен быть найден, поскольку в противном случае потенциал международной конфронтации будет огромным.
Although they had been basically English-speaking, they had learned Spanish, which was now their cultural frame of reference. Хотя изначально в своем большинстве они были англоговорящими, они изучили испанский язык, который в настоящее время является языком их культурного самовыражения.
Although so far they have raised only a small amount of resources, they represent a promising source of finance for the future. Хотя на данный момент при помощи их использования мобилизован лишь небольшой объем ресурсов, они являются многообещающим перспективным источником финансирования.
At the same time, they consider that some countries call on the skilled services offered by private companies because they have problems of instability and serious security shortcomings. В то же время они понимают, что такой спрос может быть вызван тем, что у некоторых стран имеются проблемы нестабильности и серьезные сложности с обеспечением безопасности, что вынуждает их прибегать к квалифицированным услугам, предлагаемым частными фирмами.
If they do so voluntarily, well and good; otherwise they should be encouraged to make their draft resolutions sharper and more operative. Если они будут делать это добровольно, тем лучше; в противном случае их следует побуждать к представлению более конкретных и четко сформулированных проектов резолюций.
So countries that refuse fissile material cut-off treaty negotiations here are not only blocking one specific goal; they are undermining the prospects for the very nuclear disarmament they profess so fervently to cherish. Поэтому страны, отказывающиеся от проведения здесь переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, не только блокируют одну конкретную цель, но и подрывают перспективы достижения того самого ядерного разоружения, за которое они, по их словам, так ратуют.
It is the position of some nuclear-weapon States that they can retain nuclear weapons for an indefinite period of time because they are necessary for their security. Позиция некоторых государств, обладающих ядерным оружием, состоит именно в том, что они могут сохранять ядерное оружие в течение неопределенного периода времени, поскольку оно необходимо для их безопасности.
The provision that they could appeal against their removal only after they had been returned to allegedly safe countries was ineffective and in many instances worthless. Положение, в соответствии с которым эти лица могут обжаловать свою высылку только после их возвращения в предположительно безопасные страны, является неэффективным и во многих случаях бесполезным.
Tourism businesses can influence the nature of tourism activity directly by modifying the products they offer and the methods they use in producing them. Туристические предприятия в состоянии влиять на характер туризма непосредственно путем видоизменения предлагаемых ими продуктов и методов, используемых для их производства.
This right shall not devolve on more distant relatives unless they can prove that they have sustained material damage as a result of the conviction. Этим правом не пользуются более дальние родственники, за исключением случаев, когда они могут доказать наличие материального ущерба, понесенного ими в результате осуждения их родственника.
Though both were new to the assignment when they assumed the post last year, they persevered and continued to engage delegations in dialogue. Хотя для обоих из них данное назначение в момент их вступления на пост в прошлом году и было новым, они упорно и настойчиво продолжали вовлекать делегации в диалог.
If they are implemented in START III, they will take still another significant step towards the ultimate goal of eliminating nuclear weapons. Если нам удастся воплотить их в Договоре СНВ-З, то тем самым мы сделаем еще один существенный шаг в направлении достижения конечной цели - ликвидации ядерного оружия.
As they stood, they tended to work to the benefit of those responsible for mismanagement, irregularities and wrongdoing. В их нынешнем виде они, как правило, играют на руку тем, кто несет ответственность за неэффективное управление, нарушения и просчеты в работе.
The minority representatives said that they had enough places of worship and that they could renovate them and build new ones. Представители меньшинств указали, что они располагают достаточным количеством мест отправления культа и что они могут ремонтировать их или строить новые.
The observer for the International Organization of Indigenous Resource Development called for the adoption of the articles as they stood and said that they reflected the right of self-determination. Наблюдатель от Международной организации освоения ресурсов коренных народов призвал принять статьи в их нынешнем виде и заявил, что они отражают право на самоопределение.
Since they are linked to the end of the mandate of UNTAES, elections have become the subject of a controversy over precisely when they should be held. Поскольку выборы увязаны со сроком окончания мандата ВАООНВС, возникли споры в отношении точного времени их проведения.
If they are married to a French person or political refugee or are the parent of a French child, they cannot be expelled. Если они состоят в браке с французами или политическими беженцами, родителями французского ребенка, то выдворить их нельзя.
Since they cannot afford to be unemployed, they resort to various means of informal activity to obtain even the most meagre income necessary for basic survival. Поскольку они не могут позволить себе сидеть без работы, они вынуждены прибегать к различным видам неформальной деятельности для получения пусть даже самых минимальных доходов, необходимых для их выживания.
Doing as they please, for example in the way they dress, has been severely punished. Если женщины поступают - например, одеваются - так, как им нравится, то за это их строго наказывают.
The key to them is that they clearly establish the accountability of all managers for the substantive choices they make in staffing their organizational entities. Их ключевая роль состоит в том, что они четко устанавливают механизм подотчетности всех руководителей за принимаемые ими важные решения по укомплектованию штатов своих подразделений.
We are committed to ensuring that they all get the best possible start in life and have continued support as they grow. Мы полны решимости создать им как можно лучшие условия в начале жизни и продолжать оказывать им поддержку в процессе их роста.
Most mines are designed to explode only after they have been deployed and when they come into contact or proximity with a person, vehicle or ship. Большинство мин рассчитаны на подрыв только после их установки и при контакте или непосредственной близости с человеком, транспортным средством или судном.
Individuals purchase goods or services only if they find the cost to be less than the satisfaction or utility they expect to derive from them. Физические лица приобретают товары и услуги только в том случае, если они считают, что соответствующие затраты перекрываются ожидаемым удовлетворением от этих товаров и услуг или их полезностью.
We do not wish to minimize the importance and usefulness of bilateral talks; they complement multilateral negotiations, but they do not replace them. Мы отнюдь не желаем умалить значение и полезность двусторонних переговоров; они дополняют переговоры многосторонние, но отнюдь не заменяют их.
However, as they plow their rice fields they do not know what their farm implements will strike in areas that may have been used as underground ammunition dumps. Однако по мере того, как они возделывают свои рисовые поля, им неизвестно, на что наткнется их фермерский инвентарь в тех местах, которые могли использоваться в качестве подземных хранилищ боеприпасов.