Примеры в контексте "They - Их"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Их
Who knows what they've got stashed away, and if they come back, we'll have them. "Кто знает, что тут может быть припрятано - а если они вернутся, мы их схватим".
That they never found them, they only found the car. Что не нашли их, нашли только машину.
Sometimes people think they lose things, and they really didn't lose them - it just gets moved. Бывает людям кажется, что они что-то потеряли, а на самом деле вещи не теряются, просто их перемещают в другое место.
Since they could walk, they had tutors to get them into an IVY League school. Их с самого детства готовят репетиторы к поступлению в Лигу Плюща.
Well, they get treated the same as the man they hide. Думаю, их ждёт та же самая участь.
We can see them before they know they've been seen. Мы видим их до того, как они это замечают.
If they affected the status of women negatively, as did forced marriage or circumcision, then they needed to be eliminated. Если они отрицательно сказываются на положении женщин (как это, например, касается принудительных браков или обрезания), то их необходимо искоренять.
Carefully implemented, they enhance international security and aim to reduce tensions in the region of the State at which they are targeted. Эти меры, если они осуществляются осмотрительно, содействуют укреплению международной безопасности и уменьшению напряженности, существующей в регионе того государства, которое является объектом их применения.
The lack of facilities for accommodating immigrants before they are returned to the countries from which they came. отсутствием структур, способных обеспечить прием иммигрантов до репатриации в страны их происхождения.
After crushing their right to self-determination, they accuse them of intolerance because they are asking for their freedom. После подавления их права на самоопределениё, они обвиняют их в нетерпимости, поскольку они требуют свободы.
When they run up debts to the owners of the farms, they are prevented from abandoning the job by force. Затем, когда они попадают в долговую зависимость к владельцам ферм, их силой заставляют работать на этих фермах.
Another suggestion is that export cartels be prohibited, but subject to an efficiency defence where they can demonstrate that they serve to overcome a genuine barrier to competition in the importing country. Еще одно предложение заключается в том, чтобы экспортные картели были запрещены, но при этом имелись действенные средства правовой защиты, благодаря которым их участники могли бы продемонстрировать, что эти картели служат преодолению реальных препятствий для конкуренции в стране-импортере 80/.
Their significant age means that they are no longer able to perform to their "when new" standards, so that they are well below basic operating requirements within UNFICYP. Как следствие длительного срока эксплуатации они уже не в состоянии работать в пределах технических параметров, указываемых для нового прибора, а это означает, что их эксплуатационные характеристики значительно ниже тех, которые должны обеспечиваться согласно оперативным потребностям ВСООНК.
Had they or had they not been charged by the United States authorities with their previous violations? Были они или нет осуждены американскими властями за их предыдущие нарушения?
However, they deeply regretted the lack of support for ECOMOG from the international community, which they felt could delay and even jeopardize the peace process. Вместе с тем они выразили глубокое сожаление по поводу недостаточной поддержки ЭКОМОГ со стороны международного сообщества, что, по их мнению, может замедлить мирный процесс и даже поставить его под угрозу.
During flight, and until they are properly settled, pregnant women often have very limited or no access to obstetrical care, and they suffer accordingly. Во время бегства и до надлежащего расселения беременные женщины часто не получают практически никакой акушерской помощи, что имеет серьезные последствия для их здоровья.
Witnesses are informed about the support services they can expect through a leaflet, written in their own language, which they receive before travelling. До того как свидетели отправляются в путь, они получают брошюру, написанную на их родном языке, в которой их информируют о тех услугах по оказанию поддержки, которые они могут ожидать.
Faced with violence and chaos all around, they decide they are safer with guns in their hands. Сталкиваясь с окружающими их повсюду насилием и хаосом, они решают, что им будет безопаснее с оружием в руках.
Some populations remain isolated because of local insecurity and logistical constraints; their condition is likely to be deteriorating and they will require emergency assistance once they are accessible. Часть населения по-прежнему изолирована по причине неспокойной обстановки в ряде мест или трудностей в плане материально-технического снабжения; их положение, по-видимому, будет ухудшаться, и они будут нуждаться в чрезвычайной помощи, как только будет обеспечен доступ к ним.
Where they are concentrated in a particular area, as in an industrial district, they can also exploit their economies of density when contracting outside services. В случае их концентрации в отдельном районе, например в промышленной зоне, они могут также экономить на "эффекте плотности", используя внешние услуги на контрактной основе.
This is primarily because the producer has no control over when they are broadcast on television or radio or where they are placed in a magazine. В первую очередь это является следствием того, что продюсер не контролирует время их передачи по телевидению или радио или пространство, на котором они размещаются в журналах.
It was noted that small island developing States generally suffered from imbalances in their external trade because they imported more than they exported. Отмечалось, что для малых островных развивающихся государств в целом характерна несбалансированность их внешней торговли, поскольку объем импортируемых ими товаров превышает их экспорт.
The Civil Administration either does not issue them permits, or they confiscate their identity cards if and when they apply for permits for their spouses. Гражданская администрация не выдает им разрешения или конфискует их удостоверение личности, если они обращаются за получением разрешений для своих супругов.
The labourers must be paid from the time they leave their respective homes until they return, on completion of their duty. Труд рабочих подлежит оплате с момента их отъезда с постоянного места жительства до возвращения в него по выполнении ими своих обязанностей.
Countries should be assisted in drawing up strategy notes, if they so desired but they should be left free to decide on matters of content. В этой связи необходимо оказать помощь тем странам, которые хотели бы разработать такие документы, оставив за ними право самим определять их содержание.