| It fills their spirits every time they pull the trigger. | Она наполняет их дух каждый раз, когда они нажимают на курок. |
| It's their holiday home but they never come. | Это их домик для отдыха, но они тут никогда не появляются. |
| Despite their modest means, they continue today to confront the threat. | Несмотря на имеющиеся в их распоряжении скромные средства, они и сегодня продолжают бороться с этой угрозой. |
| However, they could strive to establish them. | Вместе с тем, возможно, что эти регионы стремятся к их созданию. |
| But they ultimately realize that their differences make them great. | Но в итоге понимают, что их различия делают их хорошей командой. |
| Their opponents were presented as autocracies or dictatorships and threatened because they had different ideologies. | Их оппоненты представляются как авторитарные или диктаторские режимы, и им угрожают на том основании, что они опираются на иную идеологию. |
| Kill them before they kill us. | Убейте их, прежде чем они убьют нас. |
| Mostly they're for nervous parents tracking children. | В основном, из-за родителей, которые хотят знать где их дети. |
| Students start repaying them after they finish or leave their course. | Студенты начинают выплачивать их после того, как они заканчивают обучение или покидают институт. |
| Generally they are fast multi-functional analysers frequently modified by producers. | Как правило, речь идет о многофункциональных анализаторах, которые часто модифицируются их производителями. |
| Organizations without field representation express the fear that they risk being marginalized. | Организации, не представленные на местах, выражают опасения, что их могут оттеснить на задний план. |
| Multinational companies were local creditors wherever they had branches. | Многонациональные компании являются местными кредиторами там, где находятся их отделения. |
| The conclusion is that they should continue as foreseen in the medium-term plan. | Вывод состоит в том, что их осуществление должно продолжаться, как это предусмотрено в среднесрочном плане. |
| People who commit war crimes must know that they will be prosecuted under international criminal law. | Люди, которые совершают военные преступления, должны знать, что их будут преследовать в соответствии с нормами международного уголовного права. |
| Municipalities participating in the workshop felt that they should address these housing issues. | Представители муниципалитетов, принимавшие участие в семинаре, высказали мнение о том, что эти жилищные проблемы должны находиться в их ведении. |
| Charities cannot fill the gap, as they have limited means. | Деятельность благотворительных ассоциаций оказывается недостаточной для того, чтобы восполнить этот пробел, поскольку в их распоряжении имеются лишь ограниченные средства79. |
| An additional 25 reported that they consider existing laws to be sufficient. | Еще 25 государств сообщили, что, на их взгляд, существующих законов достаточно. |
| Other countries as Australia introduce small changes any time they appear. | Другие страны, такие, как Австралия, вносят незначительные изменения по мере их появления. |
| Following their testimony, they are released. | После того как они дадут свои показания, их освобождают. |
| These efforts must be supported so that they can be continued and strengthened. | Необходимо поддерживать эти усилия, с тем чтобы можно было обеспечивать их непрерывный и действенный характер. |
| Where necessary, they shall be provided with a suitable inner coating or treatment. | При необходимости они должны быть обеспечены соответствующим внутренним покрытием или их внутренняя поверхность должна быть подвергнута соответствующей обработке. |
| The contribution they provide to children is mainly educational. | Вклад церквей в воспитание детей заключается главным образом в их образовании. |
| Having sought treatment, they receive low priority owing to their low social status. | Даже если они обращаются за медицинской помощью, она оказывается им в последнюю очередь ввиду их низкого социального статуса. |
| When involved, they bring their experiences into formal peace processes. | А когда их привлекают, они привносят свой опыт и в официальные мирные процессы. |
| We hope they and their experts will continue to consolidate their resources and efficiency. | Мы надеемся, что они и их эксперты будут и впредь консолидировать свои ресурсы и повышать эффективность. |