Примеры в контексте "They - Их"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Их
Together, therefore, these countries can export part of the energy they produce but they remain dependent on outside sources. Таким образом, несмотря на то, что эти страны в целом имеют возможность экспортировать часть производимой энергии, их зависимость от внешних поставок сохраняется.
Although the country has childcare facilities, they are scattered and not sufficiently organized to the degree where they might be described as a network. Хотя в стране имеются дошкольные учреждения, они слишком разбросаны и недостаточно организованы, чтобы их можно было назвать сетью.
The training started by targeting junior officers because they are the ones who interact with people most directly, they arrest people and keep them in detention. Эта подготовка началась с сотрудников младшего звена, потому что именно они самым непосредственным образом взаимодействуют с населением, в их функции входит производство арестов и содержание задержанных под стражей.
As they are designed to be applicable for a long period, they do not include any current measures or approaches. Поскольку их предполагается использовать в течение длительного периода времени, они не содержат каких-либо применяемых в настоящее время показателей или подходов.
One of the problems they face, even sophisticated primates, - is that they simply don't have the mechanical apparatus necessary for speech. Одна из их проблем, даже у высших приматов, что у них просто отсутствует необходимый речевой аппарат.
The way they shine, they remind me of diamonds. Их блеск напомнил мне блеск бриллиантов.
This trip showed us what meetings in Pristina could not: how people live throughout Kosovo, the hardships they face and the hopes and fears they have for their future. Эта поездка позволила нам увидеть то, что не могли показать встречи в Приштине, - как живут люди в различных районах Косово, трудности, с которыми они сталкиваются, и их надежды и опасения относительно своего будущего.
My delegation commends both the ICTY and the ICTR for the efforts that they are making to ensure that they fulfil their completion strategies. Моя делегация выражает признательность как МТБЮ, так и МУТР за их усилия по обеспечению выполнения их соответствующих стратегий завершения работы.
But clearly in view of the powers they hold and the impact they have on the lives of citizens there is a particular focus on police officers. Однако вполне очевидно, что в силу их полномочий и воздействия на повседневную жизнь граждан особое внимание привлекают к себе служащие полиции.
Therefore, we did not feel there was any particular reason that they would in fact reject such a move; and in general terms they welcomed it. Мы не видели никаких особых причин, в силу которых такого рода меры могли быть отвергнуты; и в целом стороны положительно их восприняли.
Under information, they are repatriated to their country of origin and they are deemed to be Prohibited Immigrants. На основании соответствующей информации они репатриируются в страну их происхождения; они считаются иммигрантами, которым запрещен въезд в страну.
Candidates/ government servants have full recourse to the courts and various tribunals to seek redress if they feel that they have been discriminated against. Кандидаты/государственные служащие имеют полное право обращаться в суды и различные трибуналы, если, по их мнению, они подверглись дискриминации.
Throughout these proceedings, it was made clear that if they did not obtain permanent residency or if visas expired, they would have to leave. В ходе этих процедур было четко заявлено, что, если они не получат разрешение на постоянное проживание или если истечет срок действия их виз, им придется покинуть страну.
All Ivorian parties must understand that they will not block the peace efforts with impunity if they take an obstructive stance, make hate speeches or challenge democratic rules. Все ивуарийские стороны должны понять, что их действия по блокированию мирных усилий не останутся безнаказанными, если они займут обструкционистскую позицию, будут произносить речи, полные ненависти, или бросят вызов демократическим нормам.
In Lebanon, a local television channel produced a documentary about the lives of refugees there, why they had fled and the problems they now faced every day. В Ливане местный канал телевещания показал документальный фильм о жизни беженцев в этой стране, рассказывающий о причинах их бегства, а также о проблемах, с которыми они сталкиваются каждый день.
In that way, the Security Council can prevent conflicts before they arise and settle crises before they worsen and cause civilian deaths and great material damage. Это позволит Совету Безопасности упреждать конфликты и не допускать их возникновения, урегулировать кризисы до того, как они примут острый характер и станут причиной гибели гражданских лиц и больших материальных разрушений.
Some trafficked women may not see themselves as exploited, particularly if they are earning more than they could in their own country. Некоторые из проданных женщин не считают, что их подвергают эксплуатации, особенно если они зарабатывают больше, чем могли бы заработать у себя на родине.
Legal and institutional reforms can easily be undone and, while they are necessary, they may not be sufficient to effect lasting change. Правовые и институциональные реформы легко обратить вспять, и, при всей их целесообразности, сами по себе они не позволяют добиться необратимых перемен.
He welcomed assurances by Georgian authorities that they intended to facilitate the economic and social integration of the displaced into local communities while they awaited conditions conducive to return. Он приветствовал заверения грузинских властей в том, что они намерены содействовать экономической и социальной интеграции перемещенных лиц в местные общины, пока не сложились условия, благоприятствующие их возвращению.
In addition, they have destabilised people's lives and livelihoods wherever they operate. Кроме того, повсюду, где они действуют, они представляют угрозу для людей и их имущества.
The prevailing view was that they should be so consolidated because they both addressed the topic of communications in the procurement process. Возобладало мнение о целесообразности их сведения воедино, поскольку оба проекта статей касаются темы сообщений в процессе закупок.
These circumstances most commonly affect judges and lawyers, particularly when they become identified with the cases they take on. В таких ситуациях оказываются прежде всего судьи и адвокаты, и особенно тогда, когда их личность связывается с рассматриваемыми ими делами.
Furthermore, as they contain valuable experience on conducting assessments and on how to manage relationships with stakeholders, they could provide models of possible organizational structures. Кроме того, поскольку в их рамках накоплен ценный опыт проведения оценок и регулирования отношений с заинтересованными лицами, они могли бы предоставить модели возможных организационных структур.
He and others refused to leave their rooms, so meals were placed in their room so they could eat if they chose to. Он и другие отказались выйти из своих камер, поэтому еда была оставлена в их помещении, с тем чтобы они могли поесть, если захотят.
External resources are volatile, they usually increase a country's indebtedness and they often meet only a small portion of a country's finance requirements. Внешние ресурсы отличаются нестабильностью, их привлечение, как правило, сопряжено с увеличением государственного долга, и они нередко покрывают лишь небольшую часть потребностей страны в финансовых средствах.