| They killed babies and sometimes they ate them. | Они убивали младенцев и иногда пожирали их. |
| They're hit so many times, they can barely remember their own names. | Их столько раз сбивали, что они едва помнят свои имена. |
| They know if they do, their families will get wiped out. | Они знают, что если заговорят, их семьи уничтожат. |
| They kept going out there to look, but they said the Nemeton has to want to be found. | Они продолжали поиски, но по их словам Неметон должен захотеть, чтобы его нашли. |
| They asked the politicians to bail them out, and they agreed. | Они попросили политиков спасти их, и политики согласились. |
| They believe if they win, the parents take them back. | Они уверены, если они выиграют, то родители возьмут их обратно. |
| They do what they like, and nobody can stop them. | Они делают, что вздумается, и никто не может их остановить. |
| They won't be happy when they see what we're doing to their nest. | Они не обрадуются, если увидят, что мы делаем с их гнездом. |
| They attack humans 'cause they've all been hurt by Dragon Hunters. | Они нападают на людей, потому что их ранили Охотники на драконов. |
| They may think they have the courage of cowboys... but I could change their minds. | Может, они считают себя смелыми как ковбои, но я их разубеждаю. |
| They're a tight-knit family, and they knew their brother killed someone. | Они дружная семья, и они знали, что их брат кого-то убил. |
| They saw half the planet slaughtered and they're devastated. | Они подавлены, на их глазах убили половину земного шара. |
| They said they found them into some motel. | Мне сказали, что их обнаружили в каком-то мотеле. |
| They're CID claiming that they have jurisdiction. | Они КУР, утверждают, что это дело - их юрисдикция. |
| They refuse to speak anything other than their own language so we have to use a they're carrion eaters. | Они отказываются говорить на любом языке, кроме их собственного так что мы вынуждены пользоваться переводчиком. |
| They count on you, when they're in distress. | Они надеются, что ты избавишь их от страданий. |
| They knew they could not enslave us forever... and we drove them off through strength. | Они знали, что не могут притеснять нас вечно и мы силой заставили их уйти. |
| They argued that they had insurmountable conscientious objections to the fact that part of their income tax would help to finance military expenditures. | Они утверждали, что имеют непреодолимые возражения морального характера против использования части их подоходного налога на финансирование военных расходов. |
| They have also assured the mission that they considered all inhabitants of the territory to be citizens of Abkhazia, regardless of their ethnic origin. | Они также заверили миссию, что они считают всех жителей территории гражданами Абхазии, независимо от их этнического происхождения. |
| They believe that they have equal and shared responsibilities towards the family and society. | По их мнению, они несут равную и совместную ответственность перед семьей и обществом. |
| They contain no apparently inflammatory language nor were they an apparent incitement to unrest. | Они не содержат каких-либо явно подстрекательских формулировок, и их нельзя расценивать как явное подстрекательство к беспорядкам. |
| They expect to find a job and become independent, but they are also very selective concerning their job expectations. | Они надеются на то, чтобы найти работу и обрести независимость, но они также весьма селективны в том, что касается их надежд, связанных с работой. |
| They had prepared a list of all Makarios supporters and they would have slaughtered them all. | Они подготовили перечень всех сторонников Макариоса, и они убили бы всех их . |
| They are often worse off than refugees, since they may lack access to protection and assistance. | Их положение нередко хуже положения беженцев, поскольку они могут не иметь доступа к защите или помощи. |
| They consider that national execution is an important means by which they can acquire expertise to manage more effectively development cooperation activities. | По их мнению, национальное исполнение является важным средством, позволяющим им получить опыт для более эффективного управления деятельностью в области сотрудничества в целях развития. |