Примеры в контексте "They - Их"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Их
The MPCI delegation replied that they did, indeed, have detainees, but did not comment on whether they included members of the gendarmerie. Представители ПДКИ ответили, что у них действительно имеются заключенные, но не указали, входят ли в их число сотрудники жандармерии.
An important characteristic of many services is that they are not storable and must be produced when and where they are consumed. Одна из важных особенностей многих услуг заключается в том, что они не подлежат хранению и должны предоставляться в момент и в месте их потребления.
It is their view that they are not now in a position to draw conclusions, and they have suggested continuing with the inspections. По их мнению, они пока еще не в состоянии сделать какие-либо выводы, и поэтому предлагают продолжить проведение инспекций.
In different universities they are located in different faculties and administratively they are departments, institutes, subjects or networks. В различных университетах они приписаны к различным факультетам, а в административном отношении они могут быть кафедрами, институтами, профильными отделениями или их сетями.
The Zedillo Panel argued that substantial SDR allocations might help shrink the United States deficit while allowing other countries to continue to build up the reserves that they feel they need. Группа Седильо в своих доводах говорит о том, что значительные ассигнования в виде СДР могут способствовать уменьшению дефицита Соединенных Штатов, позволяя в то же время другим странам продолжать наращивать резервы, которые, по их мнению, им необходимы.
Ideally, they should put forward a long-term vision of where they want to see their country 15 or 20 years from now. Желательно, чтобы они разработали долгосрочную концепцию достижений, к которым их страны должны прийти через 15 - 20 лет.
This causes certain issues to be marginalized; then, when they reach crisis level, they become matters for which the Security Council becomes responsible. Это приводит к тому, что некоторые вопросы отодвигаются на второй план, а затем, когда в их решении наступает кризисная ситуация, они передаются на рассмотрение Совета Безопасности.
We would welcome discussions of such issues as who will run the assessment of assessments, how will they be chosen and when will they begin their work. Мы приветствовали бы обсуждение таких вопросов: кто будет исполнителями оценки оценок, как их будут отбирать и когда они начнут свою работу.
Not only are they difficult to deal with but it turns out they are not even necessary. Их не только трудно, но даже излишне рассматривать.
Furthermore, when those changes were implemented, they must be evaluated at every step of the way in order to ensure that they had the desired effect. Для получения желаемых результатов при осуществлении этих реформ необходимо шаг за шагом анализировать их ход.
Other speakers welcomed the framework of understandings on resettlement which they said should enable them to reach vulnerable groups they would otherwise not be able to assist. Другие ораторы приветствовали основу договоренностей о переселении, которая, по их словам, должна дать им возможность охватить уязвимые группы, которым они в противном случае не сумели бы оказать содействие.
An increase in vulnerability especially affects the poor because they have greater exposure to many downward risks, and they are less capable of coping with them. Рост уязвимости особенно сильно воздействует на бедных, так как они в большей степени подвержены множеству рисков, чреватых ухудшением их положения, и менее способны противостоять этим рискам.
These options are valuable because they enable young people to gain real professional experience of the area in which they wish to work. Эти формы профессиональной подготовки представляют вполне определенный интерес, так как они позволяют молодым людям получить реальный профессиональный опыт в интересующей их производственной среде.
The Regional Director agreed about the importance of peace education programmes, emphasizing that while they took time, they eventually led to better understanding among the diverse communities. Региональный директор согласилась с тем, что программы воспитания в духе мира имеют важное значение, подчеркнув, что, хотя их осуществление занимает длительное время, они помогают в итоге улучшить отношения между различными общинами.
In these negotiations, Canada ensures that the interests of Aboriginal and non-Aboriginal people are respected, and that if they are affected they are dealt with fairly. В рамках этих переговоров Канада обеспечивает соблюдение интересов коренных и некоренных народов, а в случае их ущемления - справедливое рассмотрение.
The United Nations operations would cooperate with and provide advice to the relevant military forces, as they clear the areas that they have mined. Персонал операции Организации Объединенных Наций будет сотрудничать с соответствующими воинскими подразделениями и оказывать им консультации в ходе их разминирования районов, которые были ими заминированы.
It is alleged that, before being released, they all had their fingerprints registered, and were asked to sign statements they had given. Утверждается, что до освобождения у них сняли отпечатки пальцев и попросили их подписать данные ими показания.
Since they very much relate to police performance, they should not be interpreted as directly measuring the extent of drug-related crime. Поскольку они тесно связаны с деятельностью полиции, их не следует понимать непосредственно как оценку масштабов распространения преступлений, связанных с наркотиками.
To the extent that they can, they experience a peace dividend, and their resolve to move forward is strengthened. Когда им это удается, они получают так называемый «дивиденд мира», и их решимость двигаться вперед растет.
Currently, little information exists on their effectiveness, often because they are integrated into other programmes, but they are frequently utilized. В настоящее время почти нет информации об их эффективности, зачастую из-за того, что они входят в состав других программ, однако они часто используются.
If so what are they and how should they be resolved? Если да, то в чем они состоят и как их можно устранить?
Since they represent primarily one-time investments during 2010-2011, it is proposed that they be funded from expected 2008-2009 biennial support budget savings of a like amount. Поскольку в 2010 - 2011 годах это будет главным образом единовременное вложение средств, предлагается обеспечить их финансирование за счет ожидаемой экономии ресурсов по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов на 2008 - 2009 годы в том же объеме.
While they are not suitable for most United Nations documents, they could be used for some of the new services proposed. Хотя для большинства документов Организации Объединенных Наций они не подходят, их можно задействовать для оказания некоторых новых видов предлагаемых услуг.
Those who could not usually received a temporary residence permit, given the risks they ran if they returned to their country of origin. Те лица, которые не могут получить этот статус, получают, как правило, разрешение на пребывание, называемое "допустимым", с учетом тех опасностей, с которыми эти лица могут столкнуться в случае возвращения в их страны происхождения.
Moreover, they are guarantors of the practices and customs which, pending their codification, apply in the communities in which they are recognized. Кроме того, они обеспечивают сохранение традиций и обычаев, которые до их кодификации применяются в общинах, их признающих.