All the girls are released from the Bennani centre when they are 18, and if they are serving punitive sentences they are transferred to an adult prison. |
По достижении 18-летнего возраста всех девочек освобождают из центра Беннани, но если они отбывают здесь наказание, их переводят в тюрьму для совершеннолетних. |
Once they fail to get financial support, they will lose (if they have ever had them) the features required to be used for high-profile applications. |
Как только они лишаться финансовой поддержки, их результаты потеряют (если они когда-либо обладали ими) качества, необходимые для использования в приоритетных целях. |
In instances where they do not agree with the recommendations or contend that they are unable to begin implementation, they have provided an explanation. |
В тех случаях, когда они не были согласны с рекомендациями или сообщали, что не могут приступить к их выполнению, они давали соответствующие объяснения. |
Fortunately the United Kingdom recently initiated ADR M205 and RID 2/2009: they have the same contents as their predecessors, they run till 1 June 2011 and they offer a perfect solution for this temporary problem. |
К счастью, Соединенное Королевство инициировало недавно соглашения ДОПОГ М205 и МПОГ 2/2009: их содержание не отличается от содержания предшествующих соглашений, они действительны до 1 июня 2011 года и предлагают идеальное решение этой временной проблемы. |
So they calculate that they can easily dominate the world if they seize the Korean Peninsula and overpower the big powers in North-east Asia. |
Так что, по их расчетам, если они захватят Корейский полуостров и одолеют крупные державы в Северо-Восточной Азии, они легко добьются мирового господства. |
These officials, in part fearing involvement by the intelligence agencies, were unsure of how vigorously they ought to pursue actions that they knew, as professionals, they should have taken. |
Эти должностные лица, отчасти опасаясь того, что разведывательные службы тоже занимаются этим делом, не были уверены, насколько энергично им самим следует проводить свои расследования, хотя как профессионалы они понимали, что обязаны их проводить. |
It was suggested that they neither deserve as much credit as they sometimes claim for success stories nor to be chastised for failures to the extent that they occur. |
По их мнению, они не заслуживают ни похвалы за успехи в той мере, в какой они иногда на нее претендуют, ни критики за неудачи, поскольку таковые могут случаться. |
If they considered commercial varieties to be more suitable to the kind of farming that they wished to practise, they should have access to seeds at affordable prices and under conditions that did not result in dependency on firms whose economic power remained unchecked. |
Если они сочтут, что коммерческие сорта более приемлемы для предпочитаемого ими вида сельскохозяйственного производства, то они должны иметь доступ к такому семенному материалу по доступным ценам и на условиях, которые не ставят их в зависимость от фирм с безграничными экономическими возможностями. |
Although they have sustained heavy casualties and more Afghan and foreign forces have entered the areas that they dominate, they have no shortage of recruits or arms. |
Хотя они понесли тяжелые потери и в районы их господства вводятся все более многочисленные афганские и иностранные силы, они не испытывают недостатка в новобранцах или оружии. |
If they claim they are not on the List and their falsehood is discovered, they could be detained for making false statements on an official government document. |
Если они заявляют, что не включены в Перечень и их ложь обнаруживается, они могут быть арестованы за дачу ложных показаний в официальном правительственном документе. |
If they believe you, they will do what they can to help. |
Если они поверят, они сделают всё, что в их силах. |
He constantly was looking for how they made things, how they developed things, how they continued to sort of basically perfect their tools. |
Он постоянно искал как они сделали вещи, как они разрабатывали вещи, как они в основном продолжали совершенствовать их инструменты. |
It doesn't matter who they are or what they've seen, they use it all. |
Неважно, кто они и откуда, все это есть в их работах. |
I had a son, you had a daughter, they had lives they died, and everyone besides us believes they never existed. |
Невероятно, когда о детях, которые жили, но к несчастью погибли, ...говорят, что их вообще не было. |
I don't disagree with you that they've become too important, but they're the barometer that people use, when they're talking about successful schools. |
Я не могу не согласиться с тобой, что их значимость преувеличена, но они тот самый барометр, которым пользуются, когда говорят об успеваемости в школе. |
If they find the phone, they'll have his prints, so we need to know if they'll be able to match them. |
Если они найдут телефон, у них будут его отпечатки, поэтому нам нужно знать или они смогут сверить их. |
Whoever's children they are, they seem as though they cause trouble for them. |
Кто бы ни были их родители, эти детки, должно быть, создают много проблем. |
Thus, it is crucial that they learn of these existing tools and instruments, which they could use when they have complaints and grievances on climate change activities that are not done properly. |
Поэтому крайне важно ознакомить их с существующими механизмами и структурами, которыми они могут пользоваться для подачи жалоб и предъявления претензий в тех случаях, когда деятельность по борьбе с изменением климата не осуществляется надлежащим образом. |
It enables them to prove that they are legally resident and means that they do not require a re-entry visa if they leave French territory. |
Такой документ позволяет им подтвердить законность своего пребывания и освобождает их от необходимости получения обратной въездной визы в случае выезда с территории Франции. |
If they aren't satisfied with your answers, which they won't be, they'll start asking you questions about specific evidence in order to force you into perjuring yourselves. |
Если их не удовлетворят ваши ответы, они начнут задавать вопросы о конкретных фактах, пытаясь заставить вас дать ложные показания. |
If they traced the robots here, they may have learned who they sold them to... and that would lead them back... home. |
Если они проследили за роботами, то, возможно, узнали, кому их продали... а это привело их... к дому. |
They ask for security, autonomy and dignity as they age. |
Они обращаются с просьбой об обеспечении социальных гарантий, независимости и достоинства по мере их старения. |
They deserve everything they got coming. |
Они заслужили именно то, что теперь их ждёт. |
They deny that they're organized. |
Вся их защита держится на том, что мафия отрицает свое существование. |
They get thrown into homes where they are a meal ticket. |
Их отдадут в семьи, которым они нужны лишь как талоны на питание. |