Thirdly, they must be satisfactorily concluded in consultation with the nuclear-weapon States. |
В-третьих, работа по их успешному созданию должна проводиться на основе консультаций с обладающими ядерным оружием государствами. |
Community-based organizations can help monitor complaint mechanisms, to ensure that they are child-sensitive and effective. |
Общинные организации могут оказывать помощь в наблюдении за работой механизмов рассмотрения жалоб в интересах обеспечения их эффективности и соответствия потребностям детей. |
Many participants underscored that they regarded bilateral, regional and international frameworks as indispensable complements to national efforts. |
Многие участники особо отметили, что, по их мнению, двусторонние, региональные и международные рамки являются незаменимым дополнением к национальным усилиям. |
We urge that they be settled peacefully through negotiations. |
Мы настоятельно призываем их к мирному разрешению этих проблем за столом переговоров. |
Determination of the land they claim requires careful study. |
Для определения обоснованности их притязаний на землю требуется провести обстоятельное исследование. |
Where they do not exist, nuclear-weapon-free zones should be established. |
Необходимо создавать зоны, свободные от ядерного оружия, там, где их не существует. |
We are discussing them together because they are inextricably linked. |
Мы обсуждаем их одновременно, поскольку они неразрывно связаны друг с другом. |
For several reasons we think that they should be integral parts. |
По ряду причин мы считаем, что они должны стать их составными частями. |
The extent of financial liability was only determined after they departed. |
Объем их финансовой ответственности был определен только после того, как они прекратили службу. |
Their development implications warrant careful assessment as they could be far-reaching. |
Их последствия для развития требуют тщательной оценки, поскольку они могут оказаться далеко идущими. |
In general, they displace lower-cost competitors, so their expansion reduces economic welfare. |
В целом они вытесняют конкурентов с более низкими издержками, т.е. их расширение снижает уровень экономического благосостояния. |
If they succeed, international NGOs will take them to scale. |
Если они окажутся успешными, международные НПО будут воспроизводить их в более крупном масштабе. |
However, they need much greater support and guidance. |
Этим учреждениям, однако, требуются гораздо более весомая поддержка и руководящее участие в их работе. |
While such employment opportunities could be empowering, they could also have adverse consequences. |
И хотя такие возможности в сфере занятости могут способствовать улучшению их положения, они также могут вызывать и негативные последствия. |
In his experience, if they so requested, they would not be rejected; if they did not ask, they might not be included. |
По его опыту, такой запрос не будет отклонен, а если не проявить инициативу, их могут не пригласить к участию в переговорах. |
If sanctions were required, they must be clearly defined. |
Если санкции являются необходимой мерой, их цели должны быть четко определены. |
That option, they said, balanced simplicity and transparency with comprehensiveness. |
По их мнению, этот вариант отличается одновременно простотой и транспарентностью и имеет всеобъемлющий характер. |
Only if they are successfully integrated will we achieve equity for all. |
Мы сможем обеспечить равенство для всех только в том случае, если обеспечим их успешную интеграцию. |
But they are not usually recognized as human rights issues. |
Вместе с тем их, как правило, не относят к числу вопросов прав человека. |
Another issue facing women farmers is that they are counted as non-contributory. |
Еще одна проблема, с которой сталкиваются женщины, занятые в сельском хозяйстве, заключается в том, что их считают непроизводительной силой. |
However, they are usually restricted to low-level direct current voltage applications. |
Тем не менее, сфера их применения обычно ограничивается областями с постоянным током низкого напряжения. |
Demographic censuses provide useful information, although they are not usually disaggregated. |
Переписи населения обычно дают полезную информацию, хотя их данные по большей части не дезагрегированы. |
Consequently, they have been substantially driven by the parties. |
В соответствии с этим их ход в значительной мере определяется действиями сторон. |
Notwithstanding this overall positive assessment, several delegations drew attention to areas that they considered required improvement. |
Несмотря на такую общую позитивную оценку некоторые делегации обратили внимание на области, в которых, по их мнению, необходимо улучшить работу. |
Developing countries need to have flexibility to determine what they consider the proper balance. |
Развивающиеся страны нуждаются в гибких возможностях для определения того, что, по их мнению, является надлежащим балансом. |