Примеры в контексте "They - Их"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Их
If Jon's going to convince them to fight alongside him, they need to believe it's a fight they can win. Если Джон хочет убедить их сражаться за него, они должны верить, что могут победить.
If there's loads of you shouting, they go, let's listen to them, See what they've got to say. Если много человек кричат, они такие: "Давайте их послушаем, посмотрим, что они скажут".
So you need to balance not only that they spin, they twist, but this temperature behavior in such a way that it doesn't break. Таким образом, вам надо отбалансировать не только их вращение и кручение, но и температурное поведение так, чтобы они не вышли из строя.
After they let go of whatever is keeping them here they just go. Когда они отпускают то, что удерживало их здесь, они они просто уходят.
If you don't, they'll kill you when they grow up. Если не убьешь ты их, убьют они тебя, когда вырастут.
See, they are mentally shackled, and yet, they do nothing about it! Только подумай, их разум скован цепями, но все же, они ничего с этим не делают!
Farmers need financial assistance if they are to cease poppy cultivation, if they are to convert from illicit activity to legal agricultural production. Фермерам нужна финансовая помощь для того, чтобы они перестали выращивать мак, для того, чтобы переключить их с незаконной деятельности на производство законной сельскохозяйственной продукции.
All South African voters will cast a single ballot for the party they choose to represent them in both the national assembly and the legislatures of the provinces where they reside. Все избиратели Южной Африки проголосуют за партию, которую они выберут, для того чтобы она представляла их интересы как в Национальной Ассамблее, так в законодательных провинциальных органах, где они проживают.
Hence, not only are they universal and independent of geographical and temporal boundaries, but they do not have their origin in conventions. Таким образом, они не только универсальны и не зависят от географических и временных границ, но их появление не обусловлено конвенциями.
Do not tell me they could not reach those kids and save them. I know they could. Не говорите, что они не смогли бы достучаться до этих детей и спасти их.
Participants also discussed, in working groups, what they felt was necessary in order to learn more about the available technologies and how they could be effectively utilized in their own countries. На заседаниях рабочих групп участники обсудили также вопросы, необходимые, по их мнению, для более подробного ознакомления с имеющимися технологиями и возможностями их эффективного использования в своих странах.
The relevant legal provisions are constantly monitored by the Government to check whether they are adequate or need adjustments but also to safeguard that they are implemented with the necessary priority within the judicial system. Правительство постоянно анализирует статус соответствующих правовых положений с целью проверки их адекватности или внесения необходимых коррективов, а также для обеспечения их должного приоритетного выполнения в рамках судебной системы.
If they feel that the treaty does not lend itself to the formulation of reservations, they need only insert a clause expressly excluding them, which is precisely the case contemplated in article 19, subparagraph (a). Если они сочтут, что оговорки к договору заявлены быть не могут, им нужно лишь включить положения, прямо их исключающие, что как раз и предусмотрено в подпункте а статьи 19.
Sometimes they require new international law, but more specifically they require political will to defeat them and to foster cooperation among nations to ensure maximum effectiveness of action. Иногда они требуют новых международных законов, но более конкретно они требуют политической воли преодолеть их и сковать сотрудничество между государствами в целях обеспечения максимальной эффективности совместных действий.
We are certain, however, that however many landmines there are, they must all be removed, be they 2 million, 1 million or less. Однако мы уверены в том, что сколько бы ни было мин, все они должны быть уничтожены, будь их 2 миллиона, 1 миллион или меньше.
Some countries vigorously promoted those peace-keeping operations which they deemed to be necessary and in conformity with their own interests, and blocked operations they deemed irrelevant. Некоторые страны энергично поддерживают лишь те операции, которые представляются им необходимыми и целесообразными с точки зрения достижения их собственных целей, и чинят препятствия операциям, в которых, по их мнению, нет никакой необходимости.
We believe, however, that they should be examined in depth so that we can have a more detailed understanding of them and determine how viable they are as part of national programmes for social development. Мы, однако, считаем, что их необходимо изучить с большей тщательностью, чтобы можно было вникнуть в их детали и определить, насколько они реально применимы в качестве национальных программ в области социального развития.
And because they don't have a score, they don't have access to the credit or financial products that can improve their lives. У них нет кредитного рейтинга, им не доступно кредитование, которое могло бы улучшить их жизнь.
And so the star and the climber both have this terrible problem, that if they don't maintain their fight against gravity, they will end in death. Так что у звезды и скалолаза одна и та же ужасная проблема: если они прекратят борьбу с гравитацией, их ждет страшная смерть.
So when they launder money they don't actually wash it? Значит, когда отмывают деньги Их не моют в буквальном смысле?
Those who have visited the prisons say that children receive paltry food, that their ration is reduced still further if they misbehave, and that they are forced to perform exhausting tasks as punishment. Лица, посещавшие тюрьмы, подтверждают, что дети получают скудный рацион питания, который может быть уменьшен в случае их плохого поведения, и подвергаются наказаниям, заключающимся в выполнении изнурительной работы.
As Portuguese legislation does not allow individuals to challenge Act No. 80/77 directly before the Constitutional Court, they report that they lodged their claim with the Ombudsman, who decided on 5 July 1993 not to follow up their complaints. Поскольку законы Португалии не разрешают гражданам прямо обращаться в Конституционный суд с целью обжалования Закона Nº 80/77, они утверждают, что подали свой иск омбудсмену, который 5 июля 1993 года решил не рассматривать их жалобы.
However, as they put on modest amounts of weight, they selectively accumulate fat within their abdomen and develop a virulent form of abdominal obesity with an increased susceptibility to diabetes, high blood pressure and coronary heart disease. Однако из-за их исходного небольшого веса у них избирательно накапливается жир в области брюшной полости и развивается острая форма абдоминального ожирения с повышенной подверженностью диабету, высокому артериальному давлению и ишемической болезни сердца.
Others reported that they had national legislation in place that required labelling and publication of risk assessment reports for products derived from GMOs, but they did not report on experience in its implementation. Другие страны сообщили, что их национальное законодательство предусматривает обязательную маркировку и обнародование докладов об оценке риска в отношении продуктов, полученных из ГИО, однако они не сообщают об опыте его осуществления.
In the initial phases of internal displacement, they settled in a spontaneous manner, mostly in urban areas where they found accommodation with relatives or in public buildings such as schools, dormitories, technical institutes and rest houses. На начальных этапах процесса внутреннего перемещения их расселение происходило на спонтанной основе, главным образом в городских районах, в которых они размещались у родственников или в общественных зданиях, таких, как школы, общежития, технические училища и дома отдыха.