Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
Since samples containing biological and/or toxin agents usually contain much extraneous organic material, there is a need to filter out whatever signatures they produce. Поскольку образцы, содержащие биологические и/или токсинные агенты, как правило, содержат большое количество постороннего органического материала, необходимо отфильтровывать образуемые ими спектры.
Although several United Nations system organizations conduct this type of analysis individually when they programme their own activities, coordinated system-wide efforts have benefited from new initiatives of the Joint Consultative Group on Policy. Хотя несколько организаций системы Организации Объединенных Наций на индивидуальной основе проводят такой анализ при программировании ими своей деятельности, координированным общесистемным усилиям особо способствуют новые инициативы Объединенной консультативной группы по вопросам политики.
Fourth, the Commission on Sustainable Development must provide for better follow-up in these two areas in particular, since they determine any real progress regarding implementation of the Rio commitments. В-четвертых, Комиссия по устойчивому развитию обязана обеспечить более совершенный механизм последующих действий в этих двух сферах, в частности, потому, что ими определяется какой-либо реальный прогресс в отношении выполнения принятых в Рио-де-Жанейро обязательств.
It provides a balanced and integrated approach to reducing the supply of and demand for illicit drugs and minimizing the harm they cause. Предусматривается сбалансированный и комплексный подход к сокращению предложения незаконных наркотических средств и спроса на них, а также сведение к минимуму вызываемого ими ущерба.
In 1996 they committed 236 offences, out of the 547 recorded offences by juveniles. В 1996 году ими совершено 236 преступлений из 547 зарегистрированных преступлений, совершенных несовершеннолетними.
Non-governmental organizations also played an active role by reminding Government of the commitments that they had made in Copenhagen and raising public awareness of related activities. Неправительственные организации также играют активную роль, напоминая правительствам об обязательствах, взятых ими в Копенгагене, и формируя общественное мнение в отношении осуществления связанной с этим деятельности.
Clearly, the growing number of chronic, degenerative diseases and the high hospitalization costs they involve cannot be dealt with only by curative treatment. Ясно, что в рамках одного лишь медицинского лечения невозможно эффективно решать проблемы, связанные со все возрастающим числом хронико-дегенеративных заболеваний и обусловленными ими большими затратами на цели госпитализации.
Armenia calls on Nagorno Karabagh and Azerbaijan to respond to the initiative of the Minsk Group Co-Chairmen and release all the prisoners of war that they hold. Армения призывает Нагорный Карабах и Азербайджан откликнуться на инициативу сопредседателей Минской группы и освободить всех удерживаемых ими военнопленных.
The international community must put political pressure on the parties to ensure that they fulfil their obligations under the Peace Agreement with respect to returns. Международное сообщество должно оказать политическое давление на стороны, с тем чтобы обеспечить выполнение ими своих обязательств по Мирному соглашению в отношении возвращения.
However, the timing, sequencing and degree of liberalization should be adjusted to the needs and constraints of African economies as they build up their international competitiveness. Однако сроки, последовательность и степень либерализации следует корректировать с учетом нужд и трудностей африканских стран, возникающих в процессе достижения ими конкурентоспособности на международном уровне.
Had those refugees fled their countries of origin because they had committed crimes? Не по причине ли совершенных ими преступлений эти беженцы покинули свои страны происхождения?
In conclusion, her delegation thanked the members of the Committee for their attention and remained at their disposal for any further questions they might wish to ask. И наконец, делегация Кипра благодарит членов Комитета за проявленное ими внимание и выражает свою готовность ответить на любой вопрос, который они хотят задать.
There should be greater consultation, coordination and cooperation, instead of competition, between the Bretton Woods institutions and the United Nations as they pursued their common goal of promoting sustainable human development. Вместо соперничества бреттон-вудским учреждениям и Организации Объединенных Наций следует активизировать консультации, координацию деятельности и сотрудничество в достижении ими общей цели содействия устойчивому развитию человеческого потенциала.
The politicians and military and security personnel who controlled the Taliban from afar were just as guilty and punishable for crimes against humanity as the mercenaries they sent into Afghanistan. Политические деятели, военные и сотрудники органов безопасности, издали контролирующие деятельность талибов, в такой же степени виновны и подлежат наказанию за преступления, совершенные против человечности, как и наемники, направляемые ими в Афганистан.
In so doing, they have the full support of the Federal Republic of Yugoslavia, which appreciates very much their engagement so far. При этом они пользуются полной поддержкой Союзной Республики Югославии, которая весьма высоко оценивает проделанную ими на настоящее время работу.
As an ideological cover for their true intentions, they frequently use various kinds of mystical ideas about the meaning of national cultures, predestination of religions and interaction of civilizations. В качестве идеологического прикрытия истинных намерений ими используются нередко разного рода мистификации вокруг смысла национальных культур, предназначения религий и взаимодействия цивилизаций.
Participants welcomed the seminars as much needed, suggested that they be extended to other officials and asked for follow-up sessions for themselves. Участники охарактеризовали эти семинары как исключительно полезные, предложили охватить ими других должностных лиц и просили организовать для них дополнительные занятия.
United Nations information centres, with their immediate access to such audiences in the regions they serve, remain a principal means of accessing those target groups. Информационные центры Организации Объединенных Наций, имеющие непосредственный доступ к таким аудиториям в обслуживаемых ими регионах, остаются главным звеном связи с этими целевыми группами.
The present paper is not concerned with various general questions relating to legal responsibility since they have been considered for a number of years by the International Law Commission. Обсуждение ряда общих вопросов, касающихся правовой ответственности, не входит в задачу настоящего исследования, поскольку ими занимается в течение многих лет Комиссия международного права.
In the end, the efficiency of the different instruments will have to be balanced against the importance of the problem they address and their effectiveness in light of the political situation. Наконец, эффективность различных инструментов должна быть сбалансирована с учетом важности решаемой ими проблемы и их эффективности в свете политической ситуации.
All countries can benefit from reformulating policies and programmes so that they recognize the existence and redress vulnerability in different social, economic and political relationships. Переосмысление политики и программ могло бы быть полезным для всех стран в плане признания ими наличия уязвимости в рамках различных социальных, экономических и политических отношений и принятия мер для исправления положения.
The ECE Statistical Division will continue to coordinate the data collection that these and other ECE Divisions engage in for the statistical publications and other products they produce. Отдел статистики ЕЭК будет по-прежнему координировать сбор данных, осуществляемый этими и другими отделами ЕЭК для выпускаемых ими статистических публикаций и материалов.
To this end, I strongly urge the donor community to fulfil the pledges they undertook at the 1995 Brussels Round Table Conference. В этих целях я настоятельно призываю сообщество доноров выполнить обязательства, взятые ими на проведенном в 1995 году Брюссельском совещании "за круглым столом".
This renewed emphasis on an integrated approach to planning has resulted in many Parties re-examining the manner in which they maintain their natural habitats. Результатом уделения указанного повышенного внимания комплексному подходу к вопросам планирования явился пересмотр многими Сторонами применяемых ими методов сохранения естественной среды обитания.
Nevertheless, while some checkpoints were dismantled, the leaders failed to meet the commitments they entered into on 30 July 1996. Однако, хотя некоторые контрольно-пропускные пункты и были ликвидированы, лидеры не выполнили обязательств, принятых ими 30 июля 1996 года.