Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
Courts have ensured they do not approve an agreement that would authorize something contrary to the law or ultra vires. Суды следят за тем, чтобы в утверждаемых ими соглашениях не допускалось ничего противоречащего закону или выходящего за рамки правоспособности сторон.
While they do not have a judicial enforcement mechanism, the programme's reporting structure uses independent experts appointed by both parties. Хотя эти программы не имеют судебного механизма обеспечения их выполнения, предусматриваемая ими структура отчетности основана на привлечении независимых экспертов, назначаемых обеими сторонами.
This was to give complete general secondary education to all children until they reached the age to work. Тем самым общим средним образованием были охвачены все дети до достижения ими трудоспособного возраста.
We thank the members of the Panel for the dedication and courage with which they have fulfilled their responsibilities. Мы благодарны членам Группы за самоотверженность и мужество, проявленные ими при выполнении возложенных на них функций.
Some States indicated that they had also established specific provisions excusing banks from civil liability to customers where bank information was disclosed to investigators. Некоторые государства отметили, что ввели также конкретные положения, освобождающие банки от гражданской ответственности перед клиентами в случае раскрытия ими информации в интересах следствия.
Foreigners who have completed the consecutive education programme that they have chosen are granted a diploma of a set form in the State language. Иностранцы, завершившие избранную ими программу обучения, получают диплом установленного образца на государственном языке.
She thanked Panamanian non-governmental organizations for the supplementary information they had provided. Она благодарит неправительственные организации Панамы за предоставленную ими дополнительную информацию.
The sharing of power and responsibilities should inspire everyone as they carry out their functions. Совместная власть и ответственность должны вдохновлять всех при выполнении ими своих функций.
I thank them for all these arrangements they have offered for a peaceful settlement of this crisis. Я благодарю их за предложенные ими меры по мирному урегулированию кризиса.
I have not done any sums to know exactly the percentage of the territory they occupy. Я не занимался подсчетами, чтобы установить точную процентную долю занимаемой ими территории.
This includes implementation of the commitments they undertook during Mr. Otunnu's visit on the question of child soldiers. Сюда входит и выполнение взятых ими на себя во время визита г-на Отунну обязательств в отношении детей-солдат.
This is the amount that the State guarantees to low-income individuals and families after they have paid their housing costs. Это сумма, которую государство гарантирует для отдельных лиц и семейств с низким доходом после оплаты ими стоимости жилья.
It may also be observed that drivers are not always sufficiently informed about the packages they are carrying. Кроме того, оказывается, что водители не всегда в значительной мере информированы о перевозимых ими упаковках.
However, the challenges that they pose and their cost do not diminish their absolute necessity. Однако подразумеваемые ими сложности и расходы отнюдь не умаляют их абсолютную необходимость.
Other speakers have addressed that issue and I will therefore not repeat what they have already said. Этого вопроса уже касались другие ораторы, и поэтому я не буду повторять ими сказанное.
We thank the Secretary-General and the Secretariat for the support they have extended to the National Transitional Government of Somalia. Мы благодарим Генерального секретаря и Секретариат за оказываемую ими Переходному национальному правительству Сомали поддержку.
In conclusion, I would like to thank UNAIDS and its partners for the work they have done to organize this session. В завершение я хотел бы поблагодарить ЮНЭЙДС и ее партнеров за работу, проделанную ими для организации нынешней сессии.
The views they expressed today provide crucial input as the Council further deliberates on the issues relevant to them. Высказанные ими сегодня мнения являются важнейшим вкладом в продолжающееся обсуждение Советом проблем, имеющих к ним прямое отношение.
Finally, I would like to thank the sponsors of the resolution for the flexibility that they showed during negotiations. Наконец, я хотел бы поблагодарить авторов резолюции за проявленную ими в ходе переговоров гибкость.
Despite their signatures on the Dayton Accords, the regimes in Zagreb and Belgrade did everything they could to frustrate its intentions. Несмотря на подписанные ими Дейтонские соглашения, режимы в Загребе и Белграде делали все возможное для подрыва его целей.
Several delegations stressed the need for NGOs to be fully aware of their responsibility for all representatives they accredit to Commission sessions. Ряд делегаций подчеркнули необходимость того, чтобы НПО в полной мере осознавали свою ответственность за всех представителей, аккредитуемых ими на сессиях Комиссии.
Perhaps because of their position in society, they are sometimes treated unfairly and their situation has attracted considerable discussion and public concern. Возможно, в силу занимаемого ими места в обществе с ними подчас обращаются несправедливо, но их положение широко дискутируется и вызывает озабоченность общественности.
Users may disregard them, and they are therefore not a sensible way of implementing policy. Поскольку участники судоходного движения могут пренебрегать ими, они не обеспечивают надежного средства осуществления политики.
Although implementation is voluntary, States feel obliged to respect as far as possible the political commitments that they have made. Хотя эти меры осуществляются в добровольном порядке, государства считают себя обязанными, насколько это возможно, соблюдать принятые ими политические обязательства.
It is essential that they strive to achieve coherence and complementarity in their trade and aid policies. Необходимо, чтобы они стремились к обеспечению согласованности и взаимодополняемости в рамках проводимой ими политики в области торговли и помощи.