Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
In addition, the Committee regrets that social benefits for children with disabilities are discontinued when they reach 16 years. Кроме того, Комитет выражает сожаление, что выплата социальных пособий детям-инвалидам прекращается по достижении ими 16-летнего возраста.
Modern organisations are constantly striving to improve their ability to generate and use the knowledge they gain from experience. Современные организации постоянно стремятся улучшить свою способность накапливать и использовать знания, приобретаемые ими в процессе практической деятельности.
In developing countries, they are frequently underfunded and poorly managed. В развивающихся странах финансирование таких предприятий и управление ими нередко осуществляются недостаточно эффективно.
All models should allow Governments to protect the public interest and ensure that investors and service providers are fairly compensated for the services they provide. Все модели призваны позволить правительству защищать государственные интересы и обеспечивать справедливую компенсацию инвесторам и обслуживающим организациям за предоставленные ими услуги.
The potential implications of climate change should be taken into account by Governments, business and civil society as they develop their action plans. Потенциальные последствия изменения климата должны учитываться правительствами, деловыми кругами и гражданским обществом по мере разработки ими своих планов действий.
Our sympathy also goes to the people and Government of Nicaragua for all the suffering they are enduring due to the recent natural disaster. Мы также выражаем сочувствие народу и правительству Никарагуа в связи с пережитыми ими страданиями в результате недавнего стихийного бедствия.
2.2 The complainant and his friends told people in the neighbourhood what they had seen. 2.2 Жалобщик и его друзья рассказали о виденном ими людям, живущим в этих местах.
The damage of their actions is not limited to the ugly act they committed. Нанесенный ими ущерб не ограничивается совершенными ими неприглядными деяниями.
The Commission also heard representatives of rights organizations, who presented information they had documented concerning violations that fell within the Commission's mandate. Комиссия также заслушала представителей правозащитных организаций, которые представили задокументированную ими информацию о нарушениях, подпадающих под мандат Комиссии.
As their spending grows, so does the threat that they pose. По мере роста их расходов растут и масштабы создаваемой ими угрозы.
With this new institutional dynamic, African countries should continue to effectively implement the NEPAD projects and programmes they have already adopted. Благодаря созданию этой новой динамичной институциональной структуры африканские страны смогут и дальше эффективно осуществлять уже утвержденные ими проекты и программы НЕПАД.
The work they undertook at the sixty-third session of Assembly drove forward the process of revitalization. Работа, проделанная ими в ходе шестьдесят третьей сессии Ассамблеи, продвинула вперед процесс активизации ее деятельности.
The report concludes with recommendations to States and non-State actors aimed at ensuring that they fulfil their obligations and responsibilities. Доклад завершается рекомендациями государствам и негосударственным субъектам, призванным обеспечить выполнение ими своих обязательств и обязанностей.
Commitments made to increase protected areas are critical in sustaining the health of ecosystems and the services they provide. Обязательства по увеличению количества охраняемых районов имеют решающее значение для поддержания здоровья экосистем и предоставляемых ими услуг.
During last year, eight employers claimed from the Employment Agency subsidies on the wages of disabled people they hired. В течение прошлого года Управление по вопросам занятости получило от 8 работодателей заявления на получение субсидий на зарплату нанятых ими инвалидов.
The construction service contracts appear to be inadequate and difficult to manage, as in most cases they conflict with the operational requirements. Как представляется, контракты на строительные работы являются неудовлетворительными и ими сложно управлять, поскольку в большинстве случаев они расходятся с оперативными потребностями.
Although school feeding programmes could indeed appear to be expensive, they could be managed properly in order to minimize costs and maximize benefits. Программы школьного питания, как представляется, действительно являются дорогостоящими, однако обеспечение надлежащего управления ими помогает свести к минимуму издержки и максимально повысить их эффективность.
UNDP recognizes that systems are necessary, but they are not sufficient to maximize culture change required to ensure effective knowledge capture and sharing. ПРООН признает, что внедрение системного подхода необходимо, но его недостаточно для максимального изменения культуры, которое требуется для обеспечения эффективного накопления знаний и обмена ими.
It also articulates good practices for the States involved, aimed at ensuring that they effectively implement their obligations with respect to them. В нем также идет речь об эффективных методах для затрагиваемых государств, нацеленных на обеспечение эффективного осуществления ими своих обязательств в отношении таких компаний.
The environmental management system can adopt specifications for suppliers aimed at improving the environmental performance of the products and services they provide. В системе экологического менеджмента могут утверждаться спецификации для поставщиков в целях улучшения экологических параметров поставляемых ими продуктов и услуг.
At the same time, they call for ongoing efforts to improve and strengthen the work and objectives of ABACC. Вместе с тем ими предписывается необходимость постоянного совершенствования и укрепления функций и задач АБАКК.
It is important that there is somewhere where internet users can report discriminatory statements they encounter on the net. Важно предоставить пользователям Интернета возможность сообщать об обнаруженных ими в сети дискриминационных заявлениях.
We have learned that providing education often assists refugee and internally displaced children in overcoming stresses they have experienced because of forced displacement. Мы узнали, что обеспечение образования часто помогает детям - беженцам и внутренне перемещенным лицам преодолевать стрессы, перенесенные ими из-за насильственного перемещения.
The School Support Programme provides mentoring to educators, supporting initiatives that they develop in order to achieve better results. В рамках Программы поддержки школ обеспечиваются наставничество для педагогов и поддержка инициатив, разрабатываемых ими для достижения лучших результатов.
Fifty-five per cent indicated that they had taken no measures to provide technical assistance to other Parties to the Convention. Пятьдесят пять процентов отметили, что ими не были приняты никакие меры по оказанию технической помощи другим Сторонам Конвенции.