Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
Eleven per cent of the Parties indicated they had taken no measures to implement paragraph 1 of Article 13. Одиннадцать процентов Сторон сообщили, что ими не были приняты никакие меры во исполнение положений пункта 1 статьи 13.
For example, many public authorities produce statistical information in an unstructured manner in relation to the activities that they administer. Так, например, многие государственные органы разрабатывают статистическую информацию неструктурированным образом в отношении управляемой ими деятельности.
Records are saved so that they may be used. Документы хранятся для того, чтобы ими можно было пользоваться.
The Police Service immediately implements the measures to which they refer. Полиция немедленно принимает предписываемые ими меры.
All national Governments and non-governmental and intergovernmental organizations that submitted responses to the questionnaire reported that they had named Strategic Approach focal points. Все правительства и неправительственные и межправительственные организации, представившие ответы на вопросник, сообщили о назначении ими координационных пунктов по Стратегическому подходу.
Staff members shall be held personally accountable for the accuracy and completeness of the information they provide. Сотрудники несут персональную ответственность за точность и полноту представляемой ими информации.
Indeed, many named specific methodologies they had used, for example, for estimating demand elasticities. Так, многие из них назвали даже конкретно применявшиеся ими методологии, например, для оценки эластичности спроса.
Figuring out what the procedures are is already a complicating factor, even before they start the process. Выяснение того, что представляют собой процедуры, уже является усложняющим фактором, даже до начала ими самого процесса.
Also at risk are the important environmental services that they provide. Также под угрозой оказываются и обеспечиваемые ими важные услуги природоохранного характера.
First Nations in Manitoba are generally not seeking to negotiate treaties, since they are already part of the historic treaties. "Первые нации" Манитобы обычно не стремятся к пересмотру договоров, поскольку заключенные ими договоры уже носят исторический характер.
Patients find them easy to use, and with local manufacture they are affordable. По мнению пациентов, пользоваться ими легко, и при местном производстве они доступны.
If procedures used by them are working well, then they could be used or modified for the next Census. В случае признания используемых ими процедур эффективными, эти процедуры могли бы быть применены - в том виде, в каком они существуют, или с некоторыми изменениями - в ходе следующей переписи.
In the session, the DNAs of developing countries highlighted some of the lessons learned and challenges they faced. В ходе заседания ННО развивающихся стран рассказали о некоторых извлеченных ими уроках и тех проблемах, с которыми они сталкиваются.
For reform of and trade in IS to generate pro-development outcomes, they need to be accompanied by appropriate policies and RIFs. Для того чтобы реформирование сектора инфраструктурных услуг и торговля ими давали благоприятные для развития результаты, они должны подкрепляться соответствующими мерами политики и РИР.
It provides assistance to journalists whose rights are violated while they are carrying out their work, particularly during crises. Он оказывает помощь журналистам, чьи права были нарушены при осуществлении ими своей служебной деятельности, особенно в период кризисов.
Broadcasting service licensees have the duty to make sure that the programmes they transmit are impartial, accurate and balanced. Компании, получившие лицензии на вещание, обязаны обеспечить беспристрастность, точность и сбалансированность транслируемых ими передач.
Sri Lanka pointed to the need to strengthen cooperation schemes to share data and information concerning traffickers and the vessels they use. Шри-Ланка указала на необходимость совершенствования механизмов сотрудничества в целях обмена данными и информацией о торговцах людьми и используемых ими транспортных средствах.
While some of these measures were originally designed for girls, in some countries they have been expanded to reach boys as well. Если некоторые из этих мер первоначально были ориентированы на девочек, в ряде стран ими охвачены и мальчики.
The Foreign Ministers identified areas where the kinds of policy positions they adopt can make a significant difference. Министры иностранных дел определили области, где утверждаемые ими политические позиции способны существенно изменить ситуацию.
The experts proposed that States be encouraged to report to the Permanent Forum on how they are implementing the Declaration. Эксперты предложили поощрять государства к представлению Постоянному форуму докладов о ходе осуществления ими положений Декларации.
The training bodies should also be invited to inform their competent authorities of any errors they have detected. Кроме того, следует предложить обучающим организациям информировать свои компетентные органы о любых обнаруженных ими ошибках.
The news, reports or interviews that they publish and broadcast reach decision makers and help raise public awareness in the region. Публикуемые и транслируемые ими новостные сообщения, репортажи и интервью доходят до сведения сотрудников директивных органов и способствуют повышению информированности широкой общественности в регионе.
Interested Governments may wish to include in any proposals they submit information related to the set of elements listed below. Заинтересованные правительства, возможно, пожелают включить в представляемые ими предложения информацию, касающуюся списка перечисленных ниже элементов.
These organisations shall be registered with the Foreign Affairs Ministry, and they automatically acquire the nature of public utility legal persons. Эти организации проходят регистрацию в министерстве иностранных дел, которая подразумевает автоматическое приобретение ими статуса юридического лица общественной значимости.
In order to protect the rights which they guarantee, both the Constitution and the LRIDA contain provisions which seek to dissuade contravention. С целью защиты гарантируемых ими прав как Конституция, так и ЗТОТС содержат положения, направленные на противодействия нарушениям.