First, the declaration they issued recognized the legitimacy and common principles of all eight of the traditional schools of Islamic religious law. |
Во-первых, в опубликованной ими декларации признавались законность и единство принципов всех восьми традиционных школ исламского религиозного права. |
Development partners' promises that they would back developing countries' efforts to devise and execute national development strategies must be honoured. |
Обещания партнеров по развитию об оказании ими поддержки усилиям развивающихся стран с целью разработки и осуществления национальных стратегий развития должны быть выполнены. |
Those making such proposals should focus on honouring the commitments they had made to achieve a genuine global partnership for development. |
Выступающим с такими предложениями следует сосредоточить свое внимание на выполнении взятых ими обязательств по решению задачи формирования подлинного глобального партнерства в интересах развития. |
Their claims were justified, if the method they had chosen to enforce them was unfortunate. |
Их требования справедливы, но выбранный ими способ их выражения неправомерен. |
That is the spirit of the deliberations conducted by our heads of State or Government and of the decisions they took. |
Таков настрой обсуждений, проведенных нашими главами государств и правительств, и принятых ими решений. |
The United Nations founding Members laid out great and honourable goals in the Charter they drafted six decades ago. |
Основатели Организации Объединенных Наций наметили великие и благородные цели и включили их в Устав, составленный ими шестьдесят лет назад. |
In the past, foreign citizens had been granted short-term residence permits if they had signed a contract of employment. |
В прошлом краткосрочный вид на жительство предоставлялся иностранным гражданам лишь в случае подписания ими трудового договора. |
In this regard all NSIs attach great significance to continuous increases in the quality of information which they disseminate to users. |
В этом отношении все НСИ придают большое значение постоянному повышению качества информации, распространяемой ими среди пользователей. |
Several colleagues mentioned to me the priority which they attached to the nuclear issue in its various aspects. |
Несколько коллег упоминали мне отводимый ими приоритет ядерной проблеме в ее различных аспектах. |
NSOs are also encouraged to report on the strategies they used for implementing these formal methods. |
НСУ также рекомендуется сообщить о стратегиях, используемых ими для внедрения этих формальных методов. |
The inspectors have reported on headway that they have made. |
Инспекторы сообщили о достигнутом ими прогрессе. |
(b) The consideration given to the environmental aspect in the various routine and military activities which they undertake. |
Ь) учет экологических аспектов в различных проводимых ими обычных и военных мероприятиях. |
Some States described measures they had taken at the national level consistent with an ecosystem approach. |
Некоторые делегации описывали меры, принятые ими на национальном уровне в соответствии с экосистемным подходом. |
Many of the countries that responded to the questionnaire provided a detailed account of the activities they organize to commemorate the International Day. |
Многие страны, которые ответили на вопросник, представили подробные сведения об организованной ими деятельности в ознаменование Международного дня. |
Moreover, they also undertook follow-up action on all recommendations of the Office of Internal Oversight Services. |
Ими были также приняты меры по выполнению всех рекомендаций Управления. |
It is expected that interregional collaboration among the regional commissions will enhance the effectiveness and impact of the services they deliver. |
Ожидается, что межрегиональное сотрудничество между региональными комиссиями повысит эффективность предоставляемых ими услуг и отдачу от них. |
We would like to thank all other delegations for the flexibility and determination which they showed to achieve this result. |
Мы хотели бы также поблагодарить все другие делегации за гибкость и решительность, проявленные ими с целью достижению этого результата. |
Many of the disaster-prone small island developing States were unable to secure appropriate insurance owing to the heavy costs they had incurred in previous disasters. |
Многие малые островные развивающиеся государства, подверженные стихийным бедствиям, не в состоянии обеспечить надлежащий уровень страхования из-за высоких расходов, понесенных ими во время предыдущих бедствий. |
In addition, many States provided examples of how they had incorporated an ecosystem-based approach in their national legislations and national ocean/marine policies. |
Далее, многие государства приводили примеры того, как экосистемный подход инкорпорирован ими в национальное законодательство и национальную морскую политику. |
The principle of the non-removability of judges while they are exercising their authority to administer justice is fully reflected in the law. |
Принцип несменяемости судей в период осуществления ими полномочий по отправлению правосудия полностью отражен в законодательстве. |
These offices, however, are present in various countries throughout the continent, with different geographical configuration of the countries they cover. |
Вместе с тем эти отделения присутствуют в различных странах на территории всего континента в условиях различной географической конфигурации охватываемых ими стран. |
Their disproportionate effects on the civilian population and the huge clearance burden they create are well known. |
Их несоразмерное воздействие на гражданское население и создаваемое ими колоссальное бремя в плане расчистки хорошо известны. |
This is an expression of Japan's commitment to supporting developing countries as they improve the quality of their basic education. |
Это явилось выражением готовности Японии к тому, чтобы поддерживать развивающиеся страны по мере улучшения ими качества своего базового образования. |
Moreover, they provide for particularly easy access to judicial review of certain administrative decisions. |
Кроме того, ими предусматривается предельное упрощение порядка судебного рассмотрения некоторых административных решений. |
Nonetheless, their participation and the information they provided were very important in any democratic country. |
Однако их участие и предоставляемая ими информация весьма важны в любой демократической стране. |