| The reports of the trainees on the training they had received in India were submitted to the Panel. | Отчеты стажеров о подготовке, полученной ими в Индии, были представлены Группе. |
| In all other aforementioned countries, security forces allegedly extrajudicially executed civilians whom they perceived to be collaborators or sympathizers of the armed opposition groups. | Во всех других вышеупомянутых странах силы безопасности казнили без суда и следствия гражданских лиц, отнесенных ими к категории лиц, сотрудничающих с вооруженными оппозиционными группами или поддерживающих их. |
| I also wish to thank the members of the Mission for the work they accomplished. | Я хотел бы также поблагодарить членов миссии за проделанную ими работу. |
| Ad hoc tribunals were not adequate for that purpose because they might apply international criminal law inconsistently. | Специальные трибуналы являются недостаточными для этой цели, поскольку в применении ими норм международного уголовного права может иметь место непоследовательность. |
| Frequent discussion of budgets did not necessarily enhance the ability of Member States to monitor and control the expenditures they had authorized. | Частое рассмотрение бюджетов необязательно помогает государствам-членам лучше контролировать и регулировать санкционированные ими расходы. |
| Otherwise, the assistance they provided would become just another commercial transaction. | В противном случае предоставляемая ими помощи превратится в еще одну коммерческую сделку. |
| Over the past two years, Governments had taken steps to implement the commitments they had assumed at the Rio Conference. | За последние два года правительства предприняли шаги по выполнению обязательств, взятых ими на Конференции в Рио-де-Жанейро. |
| Experience has shown that when women are given access to credit they apply it effectively. | Опыт показывает, что когда женщины получают доступ к кредитам, они в состоянии эффективно ими распорядиться. |
| Experts from various countries and international organisations described the work in which they had been involved. | Эксперты из различных стран и международных организаций описали ведущуюся ими работу. |
| Our focus group rated the participants on a scale of one to ten, based on how much sympathy they felt. | Наша фокусная группа оценила участников процесса по шкале от 1 до 10, основываясь на вызываемой ими симпатии. |
| Raymond, I'm reviewing the deal they presented. | Рэймонд, просмотрел предложенную ими сделку. |
| Every major military conflict that we know about across the globe, well, they've just stopped. | Каждый крупный военный конфликт, о котором нам известно, был ими остановлен. |
| And the company they founded is currently the biggest English newspaper 'London Sensations'. | А основанная ими компания - в настоящий момент крупнейшая английская газета "Лондонские сенсации". |
| To trade our food for whatever they can manufacture. | Хотел обменять еду на производимые ими товары. |
| The latter may defend themselves in person or be defended by persons whom they trust and appoint for that purpose. | Они могут защищать себя лично или при помощи выбранных ими лиц, которым они доверяют. |
| To perform their functions they would be vested with special rights and obligations. | Они были бы наделены особыми правами и обязанностями для выполнения ими своих функций. |
| We appreciate the unilateral steps taken by Spain and by Italy, and hope that they will motivate other mine-producing countries to take similar action. | Мы признательны Испании и Италии за односторонние меры, ими предпринятые, и надеемся, что они побудят другие страны, производящие мины, предпринять аналогичные действия. |
| In some countries, however, the Government leads them, while in others they are chaired by UNDP programme officers. | Однако в некоторых странах ими руководит правительство, а в других они возглавляются сотрудниками по программам ПРООН. |
| Until they figure out which way is up, we could use this capital to our advantage. | Пока они разберутся какими путями шли эти деньги, мы можем пользоваться ими для своей пользы. |
| And this ship's technology is less advanced than the ships they occupy. | И технологии этого корабля не так продвинуты, как у уже захваченных ими кораблей. |
| If the phones are missing, it means they're in play. | Если их там нет, значит, ими пользуются. |
| A regulatory and incentive network is required that charges entrepreneurs for the environmental resources they use. | Требуется обеспечить наличие механизмов регулирования и стимулирования, которые предусматривали бы взимание с предпринимателей платы за используемые ими экологические ресурсы. |
| United Nations information centres and services extended all possible cooperation to OAU offices and representatives in countries they serve. | Информационные центры и службы Организации Объединенных Наций оказывали всяческое содействие отделениям и представителям ОАЕ в обслуживаемых ими странах. |
| Efforts continue to regularize the situation of staff members in Geneva whose current grade is higher than the post they occupy. | Продолжаются усилия по урегулированию ситуации в отношении тех сотрудников в Женеве, нынешний класс которых превышает класс занимаемой ими должности. |
| The changes they introduced were very limited. | Осуществленные ими изменения носили очень ограниченный характер. |