Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
The crew members and shipboard personnel designated in the safety rota should be assigned their various duties, depending on the posts they occupy. На членов экипажа и судовой персонал, расписанных по тревогам, должны быть возложены различные обязанности в зависимости от занимаемых ими постов.
It was a practical, highly interactive event designed to help media practitioners examine how they make decisions on gender equality and human rights-related issues. Это высокоинтерактивное мероприятие практического значения было призвано помочь практическим работникам средств информации проанализировать процесс принятия ими решений по вопросам, касающимся гендерного равенства и прав человека.
Specific recommendations were made to each enterprise with regard to the arrangements for continued enhancement of gender equity which they had introduced. С другой стороны, каждому предприятию были даны конкретные рекомендации по поводу внедренных ими систем постоянного совершенствования ситуации в сфере гендерного равенства.
Moreover, women become landowners through the customary law system, which prohibits them from growing perennial crops on land they inherit. Кроме того, женщины становятся собственниками земли посредством системы обычного права, которое запрещает им выращивать многолетние культуры на наследуемой ими земле.
The Faculty of Science offers courses that are not readily accessible to girls because of the options they take in the baccalaureate. Факультет естественных наук предлагает слабо доступные для девушек специальности по причине выбираемых ими экзаменов на получение степени бакалавра.
The number of women candidates they present has been set as one criterion for the provision of additional material support for political parties at the time of election. Число выдвигаемых ими женщин-кандидатов стало критерием для выделения дополнительной материальной помощи политическим партиям во время выборов.
My delegation encourages all Member States to put into action the Secretary-General's recommendations and to report to the UNODA on the steps they have taken. Наша делегация призывает все государства-члены осуществить рекомендации Генерального секретаря и информировать УВРООН о предпринятых ими в этой связи шагах.
We recommend that our leaders prioritize employment and poverty alleviation as they lay the foundation for strong, sustained and balanced growth that is beneficial to all. Мы рекомендуем руководителям наших стран придавать первостепенное значение вопросам занятости и ослабления проблемы нищеты по мере закладки ими основ для высокого, устойчивого и сбалансированного роста, приносящего пользу всем.
Some inmates showed the Subcommittee the small ration of food they had received that day, contained in a tiny plastic bag. Несколько заключенных показали членам Подкомитета питание, полученное ими в день беседы с ними, которое умещалось в маленьком пластиковом пакете.
There was not a separate space for children and they received no special treatment from the staff of the facility. Однако не было отдельного помещения для детей, также ими специально не занимались служащие, работающие в этом центре.
We have changed the way that police officers are trained, to raise awareness of the issues and ensure they are properly serving minority communities. Мы изменили методику учебной подготовки полицейских, с тем чтобы повысить их информированность в данных вопросах и обеспечить должное обслуживание ими общин меньшинств.
In the meantime, New Zealand had the capacity to respond to victims on a case-by-case basis and ensured that they received needed support. Между тем Новая Зеландия обладает потенциалом для принятия мер в отношении потребностей жертв в каждом конкретном случае и обеспечивает получение ими необходимой поддержки.
She trusted that the Coordinators would continue to provide leadership in their respective areas and looked forward to discussing the recommendations they had proposed. Она надеется, что координаторы будут и впредь обеспечивать лидерство в их соответствующих областях, и рассчитывает обсудить предлагаемые ими рекомендации.
The Committee often recommended that States parties should review the reservations they had made to the Convention with a view to either withdrawing them or reducing their scope. Комитет часто рекомендует государствам-участникам пересмотреть оговорки, сделанные ими к Конвенции, с целью их отзыва или сокращения сферы их охвата.
The Committee had asked those States to report on what steps they had taken to ascertain the fate of the deportees in question. Тогда Комитет просит их сообщить о мерах, которые они приняли для выяснения судьбы высланного ими лица.
Knowledge management experts have been deployed to all regional centres, where they are, inter alia, responsible for accelerating intraregional and interregional knowledge codification and sharing. Во все региональные центры были направлены эксперты по вопросам информационного управления, где они, в частности, отвечают за ускоренную кодификацию внутрирегиональных и межрегиональных знаний и обмен ими.
Practice reveals that generally women are less represented in politics which is perhaps the greatest obstacle to the exercise of women's rights as they are not able to participate in decision-making processes. На практике женщины, как правило, в меньшей степени представлены в политической сфере, что, возможно, является главным препятствием для реализации ими своих прав, поскольку это не позволяет им участвовать в процессе принятия решений.
It would also provide feedback to NGOs on the issues they had raised with the Committee and which had been discussed during the consideration of the report. Кроме того, оно проинформирует НПО по тем вопросам, которые были подняты ими перед Комитетом и стали предметом обсуждения в ходе рассмотрения доклада.
The problem with the individual rules is that while we are quite familiar with them, they are ambiguous. Проблема с отдельными правилами процедуры Конференции состоит в том, что мы действительно ими владеем, но они носят двусмысленный характер.
It is important to stress that the Ecuadorian State provides NGOs with all the facilities they need for their inspection and monitoring work at social rehabilitation centres. Важно также добавить, что Эквадор предоставляет НПО все необходимые средства для осуществления ими деятельности по проведению инспекции и контролю в центрах социальной реабилитации.
Mr. Tall said that the last part of the sentence should be amended to read "to ensure that they respect the rights of domestic workers". Г-н Таль заявляет, что последнюю часть предложения следует изменить следующим образом: "обеспечить уважение ими прав домашних работников".
It is a constructive mechanism that allows states to review, at regular intervals, the progress they have made in protecting and promoting human rights. Этот конструктивный механизм позволяет государствам на регулярной основе проводить обзор прогресса, достигнутого ими в плане защиты и поощрения прав человека.
She was mindful of the trust they placed in the Department of Field Support and assured them of her commitment to interact with them throughout its implementation. Оратор осознает степень доверия, оказываемого ими Департаменту полевой поддержки, и заверяет их в своей приверженности взаимодействию с ними в ходе осуществления стратегии.
In some countries, migrant workers are provided with transport containers or trailers, or make-shift accommodations in buildings that they are constructing, which clearly does not meet the standards of adequate housing. В некоторых странах трудящимся-мигрантам предоставляются транспортные контейнеры или автоприцепы, или же временное жилье в сооружаемых ими зданиях, которые явно не соответствуют стандартам достаточного жилища.
There should be some official system of checks and balances to ensure that States uphold the agreements they reach. Должна быть создана некая официальная система "сдержек и противовесов", позволяющая обеспечивать соблюдение государствами достигнутых ими договоренностей.