Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
Lines 4 and 5: for his delegation read they Строка 5: вместо заявляла его делегация читать указывалось ими
The consolidation of peace is also contingent upon the safe return of refugees and displaced persons to their places of origin and the homes they left behind. Укрепление мира также необходимо для безопасного возвращения беженцев и перемещенных лиц в места их проживания и в оставленные ими дома.
Mr. PRADO VALLEJO thanked the representatives of Mauritius for the replies that they had provided and for their efforts to conduct a positive dialogue with the Committee. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО благодарит представителей Маврикия за представленные ими ответы и за их усилия по поддержанию конструктивного диалога с Комитетом.
He likewise thanked the representatives of NGOs and of the Hong Kong Legislative Council for the information they had provided to the members of the Committee. Он также благодарит представителей НПО и Законодательного совета Гонконга за информацию, предоставленную ими членам Комитета.
The international community must hold fully accountable those who refused to respect the human rights of others or to honour the international commitments they had freely assumed. Международному сообществу следует строго призвать к ответу тех, кто отказывается соблюдать права человека или выполнять свободно взятые ими на себя международные обязательства.
Instead they have raised the question of having an adequate security situation as a prerequisite for their provision of relief and rehabilitation assistance to Afghanistan. Вместо этого они поднимают вопрос о необходимости обеспечения адекватной ситуации в области безопасности как предварительного условия предоставления ими чрезвычайной помощи восстановлению Афганистана.
We therefore urge both parties to continue their efforts towards that end in the same spirit of compromise and conciliation that they have already shown. Поэтому мы обращаемся к обеим сторонам с призывом продолжать предпринимаемые ими усилия по достижению этой цели, демонстрируя при этом ту же готовность идти на компромиссы и примирение, которую они продемонстрировали ранее.
We are encouraged by recent indications from some of these States that they will reconsider their current positions on the Treaty and on other nuclear-related issues that are of concern to the region. Мы с воодушевлением восприняли появившиеся в последнее время указания на то, что некоторые из упомянутых государств готовы пересмотреть занимаемую ими в настоящее время позицию в отношении Договора и других связанных с ядерной проблематикой вопросов, представляющих интерес для стран региона.
Its experience shows that poor people are actually better customers than richer ones, as they pay their loans back more dutifully, which means good business opportunities for banks. Его опыт показывает, что на деле бедные люди как клиенты лучше более богатых людей, поскольку они более ответственно относятся к погашению полученных ими займов, а это открывает богатые деловые возможности для банков.
All countries in the region that participated in the discussion underlined that they saw the Convention as an important element in supporting their work to combat desertification. Все страны региона, участвовавшие в дискуссии, подчеркивали, что они видят в Конвенции важный элемент поддержки ведущейся ими работы по борьбе с опустыниванием.
His delegation therefore urged the Security Council, in particular its five permanent members, to ensure the logistical success of every operation they decided to establish. В этой связи делегация Мексики настоятельно призывает Совет Безопасности, и в частности пять его постоянных членов, содействовать успеху любой утверждаемой ими операции, обеспечивая ее материальную сторону.
Because of the authority they exercised, United Nations managers should be accountable, face criticism and be held responsible for their actions and decisions. Учитывая осуществляемые ими полномочия, руководящие сотрудники Организации Объединенных Наций должны быть подотчетными, не оказываться вне критики и отвечать за свои действия и решения.
Career appointments should of course be used as a powerful tool for attracting and retaining qualified staff on condition that they displayed the highest levels of efficiency, competence and integrity. Предоставление карьерных назначений должно являться мощным инструментом привлечения и удержания наиболее квалифицированных сотрудников при обязательном обеспечении ими высокого уровня работоспособности, компетентности и добросовестности.
Mr. LEGAL (France) said that the scope of the framework convention should be determined by riparian States at the time they concluded watercourse agreements. Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) говорит, что сфера охвата рамочной конвенции должна определяться прибрежными государствами во время заключения ими соглашений о водотоке.
What they have done is very useful, but it is not enough to offset the burden that these refugees place upon our communities. Сделанное ими чрезвычайно полезно, но этого не достаточно для того, чтобы компенсировать то бремя, которым присутствие этих беженцев ложится на плечи наших общин.
Unfortunately, Member States relied mainly on the innovative approach of the coordinators and, consequently, concentrated on criticism of the drafts they had prepared. К сожалению, государства-члены в основном полагались на новаторский подход координаторов и поэтому сосредоточили свое внимание на критике подготовленных ими проектов.
The structures that they build are some of the most beautiful things on planet Earth. Создаваемые ими структуры - одни из красивейших сооружений на планете Земля.
None the less, State institutions and other bodies of civil society remain very weak and largely hampered in their efforts to solve the acute national problems they have inherited. Тем не менее государственные учреждения и другие органы гражданского общества остаются еще очень слабыми и испытывают сильные затруднения в своих попытках разрешить унаследованные ими острые национальные проблемы.
Canada would like to take this occasion to pay tribute to the Mission's members and the work they have accomplished. Канада хотела бы воспользоваться случаем для того, чтобы воздать должное сотрудникам Миссии и проделанной ими работе.
Some delegations stated that, through their field experience, they had learned that it was very difficult to draw a dividing line between these two forms of participation. Некоторые делегации отмечали с учетом накопленного ими практического опыта, что весьма нелегко разграничить эти две формы участия.
Both the civilian and Federal authorities have agreed that to improve relations with the local population greater publicity for the measures that they had taken was still necessary. Гражданские и федеральные власти согласились с тем, что для улучшения отношений с местным населением все еще необходимо шире разъяснять суть принятых ими мер.
Those who leave school at the age of 16 are obliged to participate in part-time education until they reach the age of 18. Лица, покидающие школу в возрасте 16 лет, обязаны получать образование без отрыва от производства до достижения ими 18 лет.
Since then, they had steadily increased their share of public office, and 25 per cent of the seats in the Icelandic Parliament were now held by women. Однако после этого процент занимаемых ими выборных должностей постоянно увеличивался, и в настоящее время 25 процентов мест в исландском парламенте принадлежит женщинам.
Accordingly, my Government attaches great importance to concerted action at the global level aimed at solving social problems and easing the tensions they cause. Поэтому мое правительство придает большое значение совместным действиям на глобальном уровне, направленным на решение социальных проблем и ослабление создаваемой ими напряженности.
Many thanks go also to His Excellency Ambassador Ibrahim Gambari, Chairman of the Special Committee against Apartheid, and to his Committee for the excellent work they have done. Большую благодарность я также выражаю Председателю Специального комитета против апартеида Его Превосходительству послу Ибрагиму Гамбари и всем сотрудникам его Комитета за проделанную ими прекрасную работу.