Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
The concerns they expressed about the current impasse in the Conference on Disarmament demonstrates our willingness to launch far-reaching action conducive to the real progress of our work. Озабоченности, выраженные ими относительно нынешнего тупика на КР, свидетельствуют о нашем желании предпринять кардинальные действия, благоприятствующие реальному прогрессу в нашей работе.
Land registry systems are not uniform, and the amount of protection they provide varies according to each particular system's legal tradition and needs. Системы регистрации земли не являются единообразными, и степень предоставляемой ими защиты изменяется в зависимости от юридических традиций и потребностей каждой конкретной системы.
In that regard, they had received a report of harassment of RUF ex-combatants who had returned to their home communities. В этом отношении ими получено сообщение о притеснениях, чинимых в отношении бывших комбатантов ОРФ, которые возвратились в свои родные общины.
Despite that fact, they decided to form another organization, the CPLP, based on a common language and cultural heritage. Несмотря на это, ими было принято решение о создании еще одной организации, а именно СПГС, основанной на общности языкового и культурного наследия.
Some witnesses admitted to the Commission that they had received sums of money amounting to CFAF 3,000 not to give evidence and others, who had declined the offer, were threatened. Свидетели признались Комиссии в том, что ими были получены суммы денег в размере З 000 франков КФА за отказ давать свидетельские показания, а те из них, кто отклонили это предложение, подверглись угрозам.
The "Fair Trade" movement, which assures consumers in developed countries that the developing-country products they purchase were produced under good social conditions, has increasingly integrated environmental concerns. Движение «За справедливую торговлю», которое гарантирует потребителям в развитых странах, что приобретаемые ими продукты из развивающихся стран были изготовлены с соблюдением требований в отношении обеспечения надлежащих социальных условий, все чаще учитывает и экологические соображения.
Local authorities in particular need more reliable data on production to enable them to charge users for how much they produce and the true cost of disposal. В частности, местным органам власти необходимы более надежные данные о производстве отходов, с тем чтобы они могли взимать с пользователей плату с учетом производимого ими объема отходов и реальной стоимости их удаления.
what reliable forms and technologies they use for electronic signatures; используемые ими надежные формы и технологии для электронных подписей;
Member States and Organizations are invited to inform the expert meeting on possible new activities on transport and the environment they have planned for. Государствам-членам и организациям предлагается проинформировать группу экспертов о возможных новых направлениях планируемой ими деятельности в области транспорта и окружающей среды.
The Working Party invited all Contracting Parties to inform the secretariat of any differences that they have discovered and requested the secretariat to align the various language versions of the Conventions. Рабочая группа предложила всем договаривающимся сторонам проинформировать секретариат о любых выявленных ими несоответствиях и поручила секретариату согласовать варианты текстов конвенций на разных языках.
Countless children, including girls of very tender age, have been scarred psychologically by the violence and the trauma they have endured. Бесчисленное число детей, включая девочек самого нежного возраста, пострадали в психологическом плане от пережитого ими насилия и травм.
He then announced that enough funds had been received to fully cover the expenditures in the approved 2001 budget and thanked donors for the voluntary contributions they had provided. Затем он объявил, что было получено достаточно средств, чтобы в полной мере покрыть расходы по утвержденному на 2001 год бюджету, и поблагодарил доноров за предоставленные ими добровольные взносы.
We expect the parties now to honour the commitment they have just made, namely, to conclude by 31 December. Мы надеемся, что стороны выполнят только что взятое ими обязательство завершить этот процесс к 31 декабря.
In Latin America, over half of all non-employed women aged 20 to 24 cited unpaid household work as the reason they did not seek employment. В Латинской Америке более половины всех неработающих женщин в возрасте от 20 до 24 лет указали на выполняемую ими неоплачиваемую работу по дому в качестве причины того, что они не ищут работу.
Under the Kyoto Protocol, countries will have a certain degree of flexibility in how they make and measure their emissions reductions. Согласно Киотскому протоколу, странам предоставляется определенная степень гибкости в отношении того, каким образом они обеспечивают и измеряют сокращение ими выбросов.
He noted that Governments said that they would try to be flexible and constructive, but their presentation of alternative texts appeared to contract this. Он отметил, что хотя правительства заявляют, что они будут проявлять гибкий и конструктивный подход, представление ими альтернативных текстов, по-видимому, свидетельствует об обратном.
The international community must do its utmost to ensure that missions are as brief as possible by providing everything they need to ensure their success. Международное сообщество должно предпринять все усилия, чтобы сделать миссии как можно менее продолжительными, обеспечив все необходимое для достижения ими успеха.
We have an opportunity to pursue our consideration of the important issue of peacekeeping operations and the ways and means to ensure that they are better managed. У нас есть возможность выразить свою точку зрения относительно важности вопроса операций по поддержанию мира и способов более эффективного управления ими.
The surviving spouse receives a lifetime pension and the children temporary pensions until they reach the age of majority. Вдова или вдовец получает пожизненную пенсию, а дети - временную пенсию до достижения ими совершеннолетия.
However, their activities are not sufficiently coordinated; they do not address the whole range of biodiversity issues and use different parameters and data-collection techniques. Однако выполняемые ими работы недостаточно скоординированы, не полностью охватывают проблематику биоразнообразия, используют различные параметры и методы сбора данных.
In his view, customary ways of conflict resolution were important; however, they had often been manipulated for political purposes. По его мнению, пути разрешения конфликтов, основанные на обычаях, имеют важное значение; однако ими часто манипулируют ради достижения политических целей.
A mechanism should also be established whereby States could actively exchange information about the measures they had taken and about their practices and experiences. Необходимо также создать механизм, в рамках которого государства могли бы эффективно обмениваться информацией о принятых ими мерах, передовой практикой и опытом работы.
So our Georgian colleagues, trained and to a considerable degree armed by our American colleagues, have immediately put to use the training that they had received. Вот обученные и вооруженные в значительной степени американскими коллегами грузинские их коллеги немедленно и воспользовались той подготовкой, которая была ими получена.
In this regard, 10 countries outlined the steps they had taken to ensure universal access to health-care services as one of the pillars for sustained socio-economic progress. В этом плане 10 стран представили краткую информацию о принятых ими мерах в целях предоставления всеобщего доступа к услугам здравоохранения в качестве одной из основ устойчивого социально-экономического прогресса.
The conflict in Liberia has again tested the will of the international community to respond proactively to conflicts and to the humanitarian catastrophes they leave in their wake. Конфликт в Либерии вновь стал испытанием для готовности международного сообщества активно откликаться на конфликты и на вызываемые ими гуманитарные катастрофы.