And while the rights they do recognize typically draw on international instruments, the language is rarely identical. |
И хотя признаваемые ими права обычно основаны на международных договорах, формулировки редко являются идентичными. |
Some participants wished to emphasize that the views they expressed during the discussion were preliminary, given the shortage of time. |
Ряд участников пожелали подчеркнуть, что высказанные ими в ходе обсуждения мнения, с учетом нехватки времени, носят предварительный характер. |
It would also be helpful for States to share information on transfers that they do not allow. |
Для государств может также оказаться полезным обмен информацией о не разрешенных ими поставках. |
States parties must at all times act in good faith to fulfil the obligations they have accepted under the Covenant. |
Государства-участники во всякое время должны действовать в духе доброй воли для выполнения обязательств, принятых ими по Пакту. |
NGOs wishing to speak should also indicate whether they require audio-visual equipment. |
Желающим выступить НПО следует также указать на необходимость использования ими аудиовизуального оборудования. |
That form of violence which they are practising is of sadistic and brutal character. |
Такая практикуемая ими форма насилия носит садистский и варварский характер. |
Governments have been slow to implement what they have agreed at world conferences. |
Правительства медленно выполняют то, что было ими согласовано на всемирных конференциях. |
While we cannot control the overpowering strength of natural disasters, we can reduce their impact and the devastation they cause. |
Мы не можем контролировать непреодолимую силу природных бедствий, однако мы можем смягчить их последствия и причиняемые ими разрушения. |
It was not the Committee's mandate to encourage or create non-governmental organizations, although it welcomed the information they provided. |
Комитет не уполномочен поощрять или создавать неправительственные организации, хотя он приветствует представляемую ими информацию. |
Many countries reported the setting up of special arrangements to implement the commitments they had made in international fora. |
Многие страны сообщили о создании механизмов для осуществления обязательств, взятых ими на международных форумах. |
The Committee is concerned about the evidence that States are relinquishing these obligations as they transfer State health functions to private agencies. |
У Комитета вызывает озабоченность растущая практика отказа государств-участников от своих обязательств в связи с передачей ими функции государственного здравоохранения частным учреждениям. |
We must not squander the opportunity they present to us to address the practical challenges confronting the Programme of Action and its implementation. |
Мы не должны упускать предоставляемую ими возможность для устранения практических проблем, связанных с осуществлением Программы действий. |
Several Governments indicated that they had based their agreements on those model treaties. |
Ряд правительств отметили, что заключенные ими соглашения не основываются на таких типовых договорах. |
Communities and their organizations can more effectively and equally collaborate with local Governments and NGOs when they employ acquired skills for community management. |
Общины и их организации могут более эффективно и равноправно сотрудничать с местными органами власти и НПО, когда будут использовать приобретенные ими навыки в вопросах общинного самоуправления. |
It was also difficult to engage Governments in ameliorating the negative impacts of an activity they viewed as illegal. |
Трудно также привлечь правительства к ограничению негативного воздействия деятельности, которая считается ими противозаконной. |
The Mechanism has recently written to the Governments of Benin and Ghana inquiring whether they have received the Angolans in their countries. |
Механизм недавно обратился к правительствам Бенина и Ганы с запросом относительно приема ими ангольских граждан. |
The study revealed that the majority of producers and importers have insufficient information about the content of chemical compounds in the products they market. |
Исследование показало, что у большинства производителей и импортеров не имеется достаточной информации о содержании химических соединений продаваемых ими продуктов. |
To that end, they adopted a questionnaire, annex to this report, to solicit views and comments from various stakeholders. |
С этой целью ими был составлен вопросник, содержащийся в приложении к настоящему докладу для получения мнений и комментариев от различных заинтересованных лиц. |
It welcomed the participation of observer Governments and the detailed information they had provided concerning recent developments in their respective countries. |
Она выразила удовлетворение в связи с участием наблюдателей от правительств и представление ими подробной информации о последних событиях в их странах. |
Since its adoption, nine States have fully or partially withdrawn the reservations they had entered upon ratification. |
После принятия Конвенции девять государств полностью или частично сняли оговорки, сделанные ими при ее ратификации. |
Other audits found that the implementation reports submitted by the country offices accurately reflected the actions they had taken. |
По итогам других проверок было установлено, что представленные страновыми отделениями доклады о ходе выполнения рекомендаций содержат достоверную информацию о принятых ими мерах. |
Only a few Parties have been identified as failing to meet the requirements they have signed up to. |
Было установлено всего лишь несколько Сторон, которые не соблюдают взятые ими обязательства. |
Measures taken by States. States that provided information on this issue stressed that they had prohibited the use of large-scale pelagic drift nets. |
Государства, которые предоставили информацию по данному вопросу, подчеркнули, что ими введен запрет на применение крупных пелагических дрифтерных сетей. |
Initial indications reflect that the two Governments view the proposal positively; however, they are yet to provide a formal response. |
Первоначальная реакция свидетельствует, что оба правительства относятся к этому предложению позитивно, однако официального ответа ими еще не представлено. |
Several States reported on measures they had taken to implement the Compliance Agreement. |
Несколько государств сообщило о мерах, принятых ими в порядке осуществления Соглашения по открытому морю. |