Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
The improved process will rely on more accurate forecasting of the rotation of officers, and the cooperation of Member States in submitting complete documentation for the officers they nominate. Успешное применение такого усовершенствованного подхода будет зависеть от более точного прогнозирования ротации сотрудников и от готовности государств-членов к сотрудничеству в плане представления полной документации по выдвигаемым ими кандидатурам.
Some can come from redirecting a portion of the $5 trillion which they spend on the procurement of goods and services annually. Часть можно получить за счет перераспределения определенной доли сумм, затрачиваемых ими на закупку товаров и услуг, составляющих 5 трлн. долл. США в год.
The State party should also provide the legal and investigative institutions with all necessary human and material resources so that they can comply with their international human rights obligations. Государству-участнику также необходимо предоставить судебным и следственным органам все кадровые и материальные ресурсы, необходимые для выполнения ими своих международных обязательств в области прав человека.
(c) Help countries monitor actions they take to meet their agreed objectives; с) помогут странам контролировать осуществляемую ими деятельность по достижению своих согласованных целей;
Institutions are provided with access once they designate a focal point and provide a list of trainers to the Integrated Training Service for whom user profiles are created. Учреждениям предоставляется доступ после указания ими контактной информации и предоставления в Объединенную службу учебной подготовки списка инструкторов, для которых создаются профили пользователя.
The Fund holds $30 million in reserve in the loan account to provide financial support to agencies as they wait for donor pledges to be disbursed. Фонд зарезервировал 30 млн. долл. США на кредитном счету для оказания учреждениям финансовой поддержки до получения ими средств, обещанных донорами.
The Partnership for African Fisheries is consolidating its technical support to African Union member States as they implement responsive reforms in fisheries governance and trade. Партнерство по развитию рыболовства в Африке укрепляет свою техническую поддержку государствам-членам Африканского союза в деле осуществления ими оперативных реформ в области управления рыболовством и торговли.
National authorities should comply with the international counter-terrorism instruments which they have ratified, and should consider inviting CTED to conduct follow-up visits in order to assist Governments. Национальным властям следует выполнять положения всех ратифицированных ими международных документов о борьбе с терроризмом, а также рассмотреть возможность пригласить представителей ИДКТК посетить их страны в рамках последующей деятельности в целях оказания помощи правительствам.
Rather, we must adapt to the situation while pursuing our efforts to support the Syrians in taking the steps that they identify towards a negotiated and inclusive political settlement. Напротив, нам необходимо адаптироваться к сложившейся ситуации и продолжать наши усилия по содействию сирийцам в осуществлении намечаемых ими мер по достижению всеобъемлющего политического урегулирования на основе переговоров.
Between them, these three references, and the mandates they provided, had helped the Secretariat to achieve substantial savings and efficiencies, increasing its effectiveness as well. Совокупность этих трех источников и предусмотренных ими мандатов помогала Секретариата добиваться существенных проявлений экономии и рационализации, повышая при этом свою эффективность.
Owing to the nature of the treaty bodies, the decisions they adopt on individual communications are not legally binding and serve only as recommendations. С учетом природы договорных органов принимаемые ими решения по индивидуальным сообщениям не имеют обязательной юридической силы и носят исключительно рекомендательный характер.
It is still unclear whether they are inspired by the promise of building a new State or the goal of destroying an existing one. Пока неясно, что ими движет: стремление создать новое государство или цель разрушить уже существующее.
Member States were questioned about their implementation of the asset freeze, the amounts of funds involved, and any potential violations that they had discovered. Государствам-членам были заданы вопросы об осуществлении ими замораживания активов, о суммах соответствующих средств и о любых потенциальных нарушениях, обнаруженных ими.
The other members praised the Syrian authorities for their willingness to engage with the international community and said that time should be given to those authorities to implement the reforms they had initiated. Другие члены положительно оценили готовность сирийских властей взаимодействовать с международным сообществом и указали, что этим властям следует предоставить время для осуществления начатых ими реформ.
Africa has reacted firmly to all these crises, affirming clearly the principles to be applied and endeavouring to find solutions within the limits they prescribed. З. Африка заняла твердую позицию в отношении всех этих кризисов, четко заявив о принципах, которые следует применять, и стремясь находить решения в установленных ими пределах.
(a) Twelve countries provided Internet links to the relevant data on the methodologies they use; а) 12 стран предоставили интернетовские ссылки на соответствующие данные об используемых ими методологиях;
Helping enterprises and governments to take full advantage of these changes and the new opportunities that they present will require an integrated approach and joint action with other international organizations. С тем чтобы помочь предприятиям и правительствам в полной мере использовать эти изменения и открываемые ими новые возможности, потребуется интегрированный подход и совместные действия с другими международными организациями.
Furthermore, in all instances they should insure that the design and execution of their various activities and programmes are consistent with and reinforce the Declaration. Кроме того, во всех случаях им следует обеспечивать, чтобы предпринимаемые ими различные виды деятельности и программы планировались и осуществлялись в полном соответствии с Декларацией и в развитие ее принципов.
Specifically, they strengthen the capacity of UNWomen to support countries in their pursuit of nationally owned priorities in gender equality and the empowerment of women. В частности, они позволят укрепить способность структуры «ООН-женщины» оказывать поддержку странам в выполнении ими своих первоочередных национальных задач в области достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Guide conflict parties and help them generate ideas for discussion, ensuring they can claim credit for agreements reached. ориентировать стороны в конфликте и содействовать формированию ими идей для обсуждения, обеспечивая при этом, чтобы они могли говорить о достигнутых договоренностях как о своей заслуге;
Governments were invited to inform the secretariat of any new bilateral or multilateral agreements on questions of interest to inland navigation they have concluded. Правительствам было предложено сообщить в секретариат о любых заключенных ими новых двусторонних или многосторонних соглашениях по вопросам, представляющим интерес с точки зрения внутреннего судоходства.
I commend the robust role played by the Lebanese Armed Forces in ensuring domestic stability during the reporting period, and the strong political support they have received which must be sustained. Я высоко оцениваю энергичную роль, выполняемую Ливанскими вооруженными силами в обеспечении внутренней стабильности в отчетном периоде, и получаемую ими твердую политическую поддержку, которая должна сохраняться.
Neither party had so far denied access to MINURSO, even though they had different interpretations of the mandate of the Mission. Пока ни одна из сторон не отказала МООНРЗС в доступе, несмотря на разное толкование ими мандата Миссии.
These mutual evaluations provide a useful incentive for States to implement the revised recommendations, and give a fair indication of how well they have succeeded. Эти взаимные оценки являются полезным стимулом для государств по осуществлению пересмотренных рекомендаций и дают объективную картину достигнутых ими успехов.
Approaching assessments by recognizing that States have accepted certain legal commitments and that the elections they conduct should meet those commitments provides uniformity and objectivity to election observation. Подход к оценкам, основанный на признании того, что государства приняли на себя определенные правовые обязательства, и что проводимые ими выборы должны отвечать этим обязательствам, обеспечивает единообразие и объективность наблюдения за выборами.